In order traducir portugués
12,187 traducción paralela
I was trying to get help in order- -
Estava a tentar obter ajuda para poder...
And in order to find him, you'd have to teach yourself again, and you decided somewhere along the way that you were done learning.
Para o encontrar, teria de se voltar a ensinar a si mesma e algures pelo caminho, decidiu que já estava farta de aprender.
I'll get my thoughts in order and then we can talk this out, all right?
Vou arrumar as ideias e depois podemos falar sobre isto.
I hear congratulations are in order.
Ouvi que está para casar.
And every scientist knows that, in order to achieve the same results in an experiment, every variable must be identical.
E todo o cientista sabe que a fim de alcançar o mesmo resultado de um experimento, todas as variáveis devem ser iguais.
It's just some fake thing a corporation made up, you know, in order to make money.
Uma mentira inventada pelas empresas para poderem ganhar dinheiro.
In order to ensure the country an heir - - I will marry with king Sverre's daughter Christina.
Para poder garantir ao país um herdeiro, casarei com Christina, a filha do Rei Sverre.
In order for you to remember how to kill Savage, I need you to let your mind float back through your hundreds of previous lives.
Para te lembrares como matar o Savage, preciso que voltes às tuas vidas passadas.
Hardly seemed fair for you to sacrifice your wife in order to save mine from Savage's future.
Não parecia justo sacrificar a sua esposa a fim de salvar a minha do futuro do Savage.
And now in order to prevent the spread of the gangrene through the rest of the hand and beyond, the digit must go.
E agora... para prevenir o alastramento da gangrena ao resto da mão e mais além... a ponta terá que sair.
We need your help in order to implement a plan.
Precisamos da sua ajuda para podermos implementar um plano.
We are devoting huge resources to its production in order to make it first-class in every respect.
Estamos a apetrechar esta produção de enormes recursos a fim de torná-lo de primeira classe, em todos os aspectos.
Hey, since his ID is in order, we'd like to be taken to the safety deposit room immediately and be given privacy, which is our right under the Banking Act of 1938.
Como o documento está em ordem, gostaríamos de ir imediatamente para a sala dos cofres e que nos seja dada privacidade, tal como é nosso direito de acordo com a Lei Bancária de 1938.
Now sometimes innocent people must die in order for us to follow that path.
Algumas vezes inocentes tem que morrer. Para podermos seguir esse caminho.
A small one, a-a containable one, in order to draw attention to the risks.
Um pequeno e fácil de conter, a fim de chamar a atenção para os riscos.
So we need to turn it back into a regular sharknado in order for your pods to work.
Precisamos de o transformar de volta num Sharknado normal para que os seus AstroPods funcionem.
In order to gain access, we're going to need to, uh, borrow a magnetic key card.
Para termos acesso, precisamos pedir um cartão magnético emprestado.
Vostok needs the professor alive in order to rebuild the thermal core.
A Vostok precisa do Professor vivo para reconstruir o núcleo.
Trying to get this house in order'fore Avery take it in his own hands, you know?
Estamos a tentar por esta casa na ordem antes que o Avery o faça ele próprio, sabes?
You need to let go the bad things in order to be happy.
Tem de deitar fora o mau para ser feliz.
In order to prevent such catastrophes, Indonesia has set up numerous early warning systems.
Para evitar estas catástrofes, a Indonésia implementou vários sistemas de aviso prévio.
You're saying that I have to borrow money in order to borrow more money?
Está a dizer que tenho de pedir dinheiro emprestado para poder pedir mais dinheiro emprestado?
When patriot prisoners of war were freed after the British retreated from Philadelphia, they dined for weeks in order to revive their broken spirits.
Quando os patriotas prisioneiros de guerra foram libertados depois do recuo inglês na Filadélfia, eles jantaram durante semanas, para alegrar os seus espíritos.
Before going home, I tried to gather my thoughts in order to face my wife and daughter.
Antes de regressar a casa, tentei organizar os pensamentos para enfrentar a minha esposa e filha.
The latest investigations say he could've faked his own disappearance in order to run away.
Segundo investigações mais recentes, pode ter simulado o próprio desaparecimento para poder escapar.
Maybe he saw something or suspected our attitude, then pretended to leave in order to hide.
Talvez tenha suspeitado de algo e tenha fingido seguir caminho para se esconder. Claro.
Tomás Garrido stopped trusting the police a long time ago, and since then he's been watching you in order to take justice into his own hands.
Tomás Garrido deixou de confiar na Polícia há muito tempo, e, desde então, tem estado a vigiá-lo para que possa fazer justiça pelas próprias mãos.
It's a supernatural tree that has to want to be found in order for you to see it?
É uma árvore sobrenatural que tem que querer ser encontrada para a poderes ver?
Zoom set a trap in order to show the police that they could not stop him.
O Zoom montou uma armadilha para mostrar à polícia que não podiam pará-lo.
That officer... considered himself to be a lucky one, spared in order to tell the tale.
Aquele polícia considerou-se um sortudo. Poupado para que pudesse contar a história.
You'd have to be trying in order to blow it.
Terias que tentar para poder lixar algo.
Then Darhk must be holed up near one of these Ley lines in order for him to get the strongest signal.
O Darhk deve estar perto de uma destas Linhas de Ley para poder agarrar um sinal mais forte.
I need you to get your family out of here in order to protect them.
Preciso que tires a tua família daqui, para protegê-los.
Let's sit down later and see if we can figure out a plan to get our finances in order.
Vamos sentar-nos mais tarde e ver se conseguimos pensar num plano para colocar as nossas finanças em ordem.
So you guys came here from the future to stop some guy from killing me in order to stop the guys who are trying to kill him?
Então, vocês vieram do futuro para impedir um tipo de me matar para impedir os tipos que estão a tentar matá-lo?
In order to preserve the element of surprise, I wager the best course of action is to travel further back in time, but nothing here indicates where to find him.
Para podermos preservar o elemento da surpresa, acho que o melhor curso de acção e de viajar ainda mais para trás no Tempo, mas nada aqui indica onde o podemos encontrar.
Leeds sought a method to isolate animal traits in order to use them to augment humanity.
Leeds procurou um método para isolar traços animais a fim de usá-los para aperfeiçoar a humanidade.
We need to... get our house in order.
Precisamos de uma solução.
In order to maximize the energies of the Hourglass, he will take it here.
Para maximizar as energias da ampulheta ele vai levá-la para aqui.
This institution is another strong example of the progress that we are making in the Los Angeles Block, as law and order are restored.
Esta instituição é outro forte exemplo do progresso que estamos a fazer no Bloco Los Angeles, como a lei e a ordem foram restauradas.
Don't you just want to stay in and order a pizza?
Não queres ficar aqui e encomendamos uma piza?
I guess after all the mayhem and chaos, he just wanted something with structure in his life. A little bit of order.
Acho que, depois da violência e do caos, ele só queria um pouco de estrutura na vida dele, alguma ordem.
- I already told the FBI to be standing by in anticipation of your order.
Já disse ao FBI para aguardar a sua ordem.
They're in the right order.
Eles estão na ordem certa.
Stand tall and resolute for the praise that you deserve in this moment as I order you down.
Fica de pé e determinada pelo louvor que mereces, neste momento em que mando ajoelhar.
That's an order. You've kept us in the dark all day.
- Mentiu-nos o dia todo.
Order in the court!
Ordem no tribunal!
In that order and only that order.
Nessa ordem e apenas nessa ordem.
Do you wanna order in?
Não queres encomendar alguma coisa?
Ok. All right, so you and Darhk are burning the village in order to save it.
Tu e o Darhk estão a destruir a vila para a salvar.
I like a decent drink, a decent meal, and an indecent lass, and not necessarily in that order.
Gosto de um copo decente, uma refeição decente e uma moça indecente, mas não tem de ser nessa ordem.