English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ I ] / In part

In part traducir portugués

7,467 traducción paralela
We base compensation, in part, on the lost future earnings of the decedent.
Baseamos a compensação, em parte, no dinheiro que a vítima ia ganhar no futuro.
I brought you here, in part, because I was hoping you could guide me on this new path.
Trouxe-o aqui, em parte, porque estava na esperança que me guiasse neste novo caminho.
But, uh, you know, I get the break-in part, but the mannequin?
Mas, sabem, eu percebo a cena do arrombamento mas, e o manequim?
Part of the strategy for the campaign was to increase the number of black voters on the rolls in Oakland.
Disseram-me isto e fiquei espantado. "Continua a ser o nosso mayor e vamos..." Poder para o povo.
Having her in my house makes me feel like a part of Leslie is still with us.
Tê-la na minha casa faz-me sentir como se uma parte do Leslie ainda está connosco.
When Bumblebee agreed, after weeks of begging and pleading on your part, to let you go on your first solo outing, you promised to check in every ten minutes.
Quando o Bumblebee concordou, depois de semanas de pedidos e súplicas da sua parte para deixá-la seguir na sua primeira missão a solo, prometeu contactos a cada 10 minutos.
Carson was part of a CIA recon team in the early years of the Afghan War.
O Carson fez parte de uma equipa de reconhecimento da CIA no início da guerra do Afeganistão.
Couldn't be in a worse part of the brain.
— Na pior zona do cérebro. — O que é que quer dizer?
The gigantic electronic paper that was found in the explosion site... I was able to recover part of the data.
Consegui retirar um fragmento dos dados daquele e-paper enorme no local do bombardeamento.
And in inhabiting Mr. Loomis, were you ever directed to base your part on Mr. Sweeney?
E ao fazê-lo, Sr. Loomis, foi conduzido para basear o seu papel no Sr. Sweeney?
Anglise Mare de Dieu, Iga, 1937, in Basse-Normandie, in the township of Bellame, part of the district...
Anglise Mare de Dieu, Iga, em 1937, na Basse-Normandie. Na povoação de Bellame, que faz parte do distrito...
"And in each shattered part of a broken man's soul, " there's a shard, holding hope unfulfilled.
E em cada parte destroçada da alma de um homem derrotado, há um pedaço que guarda uma esperança não cumprida.
Is he still angry for my part in Hayley's curse?
Ainda está zangado pela minha participação na maldição da Hayley?
I mean, like anyone else who follows that link, a supercookie will embed itself in a part of the operating system that he can't see or access.
Como qualquer um que siga esse link, uma Supercookie é incorporada nele, como parte do sistema operativo que ele não pode ver ou ter acesso.
I want it to be clear I had no part in this.
Quero que fique claro que não participei nisto.
We were in a communication blackout, part of simulating planetary conditions, when the mission commander broke protocol to tell us they found Tom dead.
As nossas comunicações estavam cortadas, é parte da simulação das condições planetárias, quando a Comandante da missão quebrou o protocolo para dizer que o Tom estava morto.
He beat out some of the smartest, most competitive candidates in the world to be a part of the first manned team to Mars.
Ele derrotou alguns dos mais inteligentes e competitivos candidatos do mundo para fazerem parte da primeira equipa tripulada a Marte.
Six months in, and I know part of this mission is a psych experiment.
Seis meses aqui... e eu sei que parte desta missão é uma experiência de psicologia.
For better, for worse, for richer, for poorer, sickness and in health, till death do us part.
Na alegria e na tristeza... na riqueza e na pobreza... na saúde e na doença... até que a morte.... nos separe.
'Cause when drugs are a part of your life, they're just another pain in the ass in your life.
Porque quando as drogas fazem parte da vossa vida, são apenas outra chatice na vossa dia.
Oh, not in this part of the country you don't.
- Mas não nesta parte do país.
I've accepted responsibility for my part in all this.
Aceitei responsabilidade pelo que fiz nisto tudo.
- You don't have near the security clearance to take part in this discussion.
- Não estás no nível para discutir isso.
That part is true, but I was sold to Solomon Lindo in 1773.
Essa parte é verdade, mas, fui vendida a Solomon Lindo, em 1773.
A part of me looked forward to seeing you again, honestly facing you in actual combat after so many years of training.
Uma parte de mim queria muito ver-te novamente. Encarar-te honestamente numa luta real, depois de todos estes anos de treino.
My therapist says I had a traumatic experience that kept part of my psyche forever trapped in the'90s.
A minha terapeuta diz que tive uma experiência traumática que deixou parte da minha psque presa para sempre nos anos 90.
All we have to do is play our part in keeping Agrippa and Caligula away from each other.
Para isso, basta fazermos a nossa parte em manter Agripa e Calígula afastados um do outro.
If Eva is a part of the setup, then why is she in the morgue?
Se a Eva fazia parte desta armação, então porque é que ela está na morgue?
Wahhabism was part of a wider movement in Islam that had risen up in reaction to the European empires.
Wahabismo era parte de un movimiento mais amplo do Islão que se havia levantado em reacção aos impérios europeus.
But the American government stepped in and insisted that they should continue because by now the dams had become a central part of the struggle with the Soviet Union.
Mas o governo norte americano interviu e insistiu que deviam continuar porque agora as barragens converteram-se numa parte central na luta contra a União Soviética.
Maybe deep down, there's a part of me that believes there's a sliver of good in you.
Talvez, lá no fundo, haja uma parte de mim que acredita que ainda existe uma réstia de bondade em ti.
What they don't realize is that back in the'Nam, I was part of a top secret elite unit.
Mas eles não sabem que, no Vietname, eu fiz parte de uma unidade de elite secreta.
Drank the Kool-Aid, believed in the traditions, because you were desperate to be a part of something.
A confiar cegamente, a acreditar nas tradições, desesperados para fazer parte de alguma coisa.
[knock on door ] [ grunts] You promised me a part in this investigation.
Prometeste que eu fazia parte desta investigação.
It's the first time in my life that I feel like I've been a part of a team.
É a primeira vez na minha vida que senti-me como se fizesse parte de uma equipa.
So, militia member from an outfit in Montana travels 2,000 miles to be part of this attack?
Então, um membro da milícia de um grupo em Montana viaja 3200 Km e participa deste ataque?
If you're viewing this video, you are part of the new network of facilities in the United States and certain foreign countries, which were chosen to produce and distribute the vaccine.
Se está a ver este vídeo, faz parte da nova rede de instalações nos Estados Unidos e em algumas nações estrangeiras, que foram escolhidas para produzir e distribuir a vacina.
Part of me thinks that even though they're mad at each other, they'll get in there, and they'll figure it out.
Parte de mim acha que, apesar de eles estarem zangados, uma vez lá vão resolver tudo.
You've only lived in an ice cream truck for part of one day!
Vives numa carrinha há meio dia!
And gradually I began to cotton on to the fact that there were a lot of stories in this part of California between San Jose and San Francisco about these odd, little companies that people on the East Coast at that point hadn't heard about and really didn't care about.
Aos poucos, comecei a perceber que havia muitas histórias naquela zona da Califórnia, entre San José e São Francisco, sobre pequenas empresas sobre as quais as pessoas da Costa Leste ainda não tinham ouvido falar e não se interessavam.
In effect, what you see is an instantaneous reflection of a part of themselves, the creative part of themselves being expressed.
Na verdade, vê-se um reflexo de uma parte delas mesmas, que é a parte criativa delas a expressar-se.
I think she was a seductive force in his life, and there was a part of Steve that didn't want to push that away.
Penso que ela era uma força sedutora na vida dele e parte do Steve não queria afastá-la e perder isso.
Part of the mythology of these new companies was that they in some way reflected something about America.
Parte da mitologia destas novas empresas era que, de alguma forma, elas reflectiam algo sobre os EUA.
The officers who raided Chen's apartment were part of a little-known criminal task force called REACT, composed of local, state and federal officials on the lookout for corporate espionage in Silicon Valley.
Os agentes que vasculharam o apartamento faziam parte de um grupo pouco conhecido chamado REACT, formado por agentes locais, estaduais e federais que investigavam espionagem corporativa em Silicon Valley.
At the time, you felt that 3xk Might have played a part in those murders.
Na época, pensaste que o 3XK pode ter estado envolvido nesses assassinatos.
Do you think he played a part in this one, too?
Achas que ele está envolvido neste também?
Yes, part of a shipment from a monastery in Tivoli.
Sim, um pacote de um convento em Tívoli.
Fisher, you are the least popular honest detective in all of L.A., but become part of the Stitchers program...
Fisher, é o menos popular detective honesto em toda L.A., mas tornando-se parte do programa Stitchers...
Brandon was supposed to graduate from high school in June, had a part-time job delivering supplies for a hardware store on the hill.
O Brandon ia formar-se no Ensino Secundário em Junho. Tinha um trabalho em part-time a fazer entregas numa loja de ferragens.
It's the part when I was growing up and I saw how my parents were treated, how they had their paychecks stolen from them, how they knew people who had been beaten to death in the fields,
É a parte em que eu cresci a ver como os meus pais eram tratados. Em que os seus salários eram roubados, e que eles conheciam pessoas que foram espancadas até à morte e a polícia nunca fez nada sobre isso.
When you're a detective in vice or major crimes, These days of you and me patrolling- - They'll be a permanent part of you.
quando fores Detective, na Narcóticos ou no Crime Organizado... estes dias de patrulha, comigo... vão fazer parte de ti, constantemente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]