In the beginning traducir portugués
1,662 traducción paralela
In the beginning, before I followed you into this hole... Our first days, I lulled myself to sleep repeating "Paul loves me".
Ao princípio, antes de vir atrás de ti para este buraco, mesmo ao princípio, nos primeiros dias, adormecia repetindo a mim própria "O Paul ama-me".
But not the A in the beginning and the L in "like"!
Mas não o A e o C em "como"!
Nobody helped you out in the beginning?
Ninguém te ajudou no início?
It's just that I didn't have anything to say, in the beginning.
Mas no ínicio eu não tinha muito que dizer.
At least that's how he was in the beginning.
Pelo menos ele era assim no início.
Things were a little messy in the beginning.
As coisas foram um pouco desastradas no início.
They usually look more like the father in the beginning.
No princípio, geralmente, parecem-se mais com o pai.
Paul Scheuring wanted, in the beginning, to get away from the :
No início, Paul Scheuring quis afastar-se de :
Now in the beginning it feels like a lie, right.
No início, parece mentira, não é?
I didn't even want to go out with him in the beginning.
Nem sequer queria sair com ele no início.
I'll tell you, in the beginning I thought it was gonna be a bit of a chore honestly, but now- - Oh, I have an idea for you.
No início, achei que ia ser chato, mas agora... Tive uma ideia. "Senado dos Macacos".
Give him a sidekick, a character you introduce in the beginning of the first episode.
Arranjem-lhe um parceiro, uma personagem introduzida no início do primeiro episódio.
This is not what you said in the beginning.
Não era isso que dizias no princípio.
I'm in the beginning stage and I'm learning.
Estou na fase inicial e estou aprendendo.
In the beginning, I helped him.
No início ajudei-o.
Garrett was really sweet in the beginning.
O Garrett foi muito querido no início.
Is there any particular reason you didn't tell us about this in the beginning?
Há alguma razão por que não nos disse isto no início?
In the beginning, you get everything, you get voices, ghost energy, all of it.
No início, apanhas tudo. Apanhas vozes, a energia dos fantasmas, tudo.
Chris, you and I have been in this from the beginning.
Chris, você e eu estamos nisto desde o início.
You and I have been in this from the beginning.
Chris, você e eu estamos nisto desde o início.
Well, at the beginning, all the promise of romance... and forgive me, but the magic, it's - and forgive me, but the magic, it's - Yes, it's in the kiss.
Bom, no início, toda a promessa de romance e, perdoa-me, mas a magia está...
We will. Is it possible they were in on this from the beginning?
É possível que estivessem juntos desde o princípio?
In Japan the arrival of the cherry blossom announces the beginning of spring.
No Japão, as cerejeiras em flor anunciam a chegada da Primavera.
Mercy, it's beginning to feel like somewhere in the world Superman may be history.
Mercy, começo a sentir como se em algum lugar do mundo Superman talvez seja historia.
Well, we've suffered so much already, I feel it's my destiny to induce positive change in my tribe beginning with the cheeseburger, progressing to extreme sports and police work.
Bem, já sofremos tanto, que acho que é o meu destino introduzir boas alterações na tribo, começando pelo cheeseburger e passando aos desportos radicais e ao trabalho policial.
We often have to deal with uncertainty in science but I think it helps to think of uncertainty in two different sorts of ways. There's uncertainty that often happens at the beginning of a research project.
A 9 de Maio de 1997, foi detectada uma explosão muito brilhante de raios gama.
Before beginning my magic trick, I'd like to ask our captain's permission in order to do a little Arabian trick, imported all the way from the Indies.
Antes de começar a fazer magia, eu queria pedir a licença aqui do nosso capitão para fazer uma habilidade das arábias vinda directamente da terra das Indias.
Your second year on the show was my last and at the beginning of that season, you were pissed'cause Jamie Foxx had beaten you out for the part in Stone's movie,
O teu segundo ano no programa foi meu último e no início disso, quem é novo fica irritado. Porque o Jamie Fox está na frente pelo papel...
I see the proposed new plough tax will be phased in at the beginning of next month.
Vejo que a proposta do novo imposto agrícola vai avançar no início do próximo mês.
We're beginning to understand in medical science the degree to which the nature of thoughts and emotions actually determines the physical substance and structure and function of our bodies.
Estamos a começar a perceber, nas ciências médicas, em que medida a natureza dos pensamentos e das emoções realmente determina a substância física, a estrutura e as funções dos nossos corpos.
He might have beaten a civilian to death with a mac-10, caved in a meter maid's face, and that's just the beginning.
? Ele bateu num homem até à morte, com o punho de uma Mac 10 e isto é só o começo.
Sharks have been here since the beginning, when there was only primitive life in the oceans and the land was mostly desert.
os tubarões estão cá desde o início, quando só havia vida primitiva nos oceanos e a terra era quase toda um deserto.
Soon the animals are all back in their enclosures and the Park is finally beginning to look shipshape again.
Logo que os animais estejam de volta aos seus lugares, o Parque finalmente está começando a ficar em ordem novamente.
[Alex] Mark Twain said that in the beginning the patriot is a scarce man hated and feared and scorned, but in time when his cause succeeds, the timid join him because then it costs nothing to be a patriot.
feliz Páscoa...
Unfortunately, Martin Luther King's dream didn't have aliens in it, and that was just the beginning.
Infelizmente, o sonho Martin Luther King não tinha extra-terrestres, e isso foi só o ínicio.
At the beginning of the fourth century AD, the Roman empire faced one of the biggest crises in its history.
No início do século 4 D.C., o Império Romano enfrentou uma das suas maiores crises da história.
I've been putting myself in danger from the very beginning.
Tenho estado em perigo permanente desde que isto tudo começou.
L said from the beginning that... he needed the police's help in this case.
Ele disse logo ao início... que precisava da ajuda da Polícia neste caso
There were people in the investigation who distrusted L from the beginning.
Tem havido gente na investigação que desconfiou de L desde o início.
In the great broad leaf forests of Eastern Europe the days are beginning to shorten, and a primeval sound heralds the onset of autumn.
Nas grandes florestas do Leste Europeu os dias começam a encurtar e um som primitivo proclama o começo do outono.
"Oh, I'm seeing changes in the North Atlantic,... this must mean that the climate system is changing", it may only mean that something happened in a remote part of the ocean decades or hundreds of years ago whose effects are now beginning to show up in the North Atlantic.
"Oh, vejo mudanças no Atlântico Norte, isto deve significar que o sistema climático está a mudar", isto pode somente significar que algo ocorreu numa parte remota do oceano à dezenas ou centenas de anos atrás cujos efeitos estão agora a começar a mostrar-se no Atlântico Norte.
Bet you thought it was a good idea in the beginning, huh?
Sim, vendo desta maneira. Verifiquei o Desert Eagle que foi usado para matar o Delegado no hotel.
I was beginning to wonder If you were gonna be standing In the road all day Or come in for a visit.
Estava a ver que ias ficar na rua o dia inteiro em vez de entrares para me veres.
In which case, I can startat the beginning.
Nesse caso, posso começar pelo princípio.
'My Night on the Ball'debuted on the London booksellers'charts this week. The beloved, tall and athletic midfielder will be doing a book signing tour in support of the tour beginning at the Galleria shopping centre on the 24th of July.
O atleta estará numa sessão de autógrafos no Galary Center no 24 de Julho...
... beginning of the second week of air strikes against various targets in Afghanistan.
... no início da segunda semana de ataques aéreos contra vários alvos no Afeganistão.
They exist, but we can't get our hands on them, because they seem to just exist in another place, and yet without neutrinos, the beginning of the universe would not have worked.
Eles existem, mas não podemos apanhá-los porque parecem existir em outro lugar e mesmo assim, a origem do universo não teria sucesso sem neutrinos.
At the beginning of the war I called him in Hong Kong.
No início da guerra liguei para ele em Hong Kong.
At the beginning it seemed out of place but instantly saw a connection embalmed in birds and the house.
A princípio me pareceram fora de lugar, mas instantaneamente vi uma conexão entre as aves embalsamadas e a casa.
In the oceans, rising carbon dioxide levels are beginning to acidify sea water.
Nos oceanos, os níveis crescentes de dióxido de carbono aumentam a acidez das águas do mar.
And in Siberia, I saw how, as temperatures rise, the permafrost is beginning to melt, releasing yet more greenhouse gases into the atmosphere.
E na Sibéria, vi como a subida das temperaturas faz derreter o gelo permanente, libertando ainda mais gases com efeito de estufa para a atmosfera.
in the beginning was the word 18
in the real world 60
in the meantime 2026
in the morning 1802
in the middle of the night 158
in the kitchen 217
in the name of the father 223
in there 594
in the middle of nowhere 42
in the darkness 43
in the real world 60
in the meantime 2026
in the morning 1802
in the middle of the night 158
in the kitchen 217
in the name of the father 223
in there 594
in the middle of nowhere 42
in the darkness 43
in the criminal justice system 149
in the ass 21
in the afternoon 211
in the flesh 166
in the basement 109
in the house 117
in the end 1091
in the old days 114
in the first place 155
in the name of jesus 26
in the ass 21
in the afternoon 211
in the flesh 166
in the basement 109
in the house 117
in the end 1091
in the old days 114
in the first place 155
in the name of jesus 26
in the name of god 118
in the 715
in the future 338
in the past 316
in the dark 154
in the bathroom 154
in the woods 135
in the room 59
in the back 227
in the city 96
in the 715
in the future 338
in the past 316
in the dark 154
in the bathroom 154
in the woods 135
in the room 59
in the back 227
in the city 96