English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ I ] / Introspective

Introspective traducir portugués

43 traducción paralela
You seem introspective, old friend.
Pareces introspectivo, velho amigo.
Oh, no, we're not so introspective like some dudes I know.
Não, não somos tão introspectivos como alguns que conheço.
It is introspective, and I want to introspect.
É introspectiva e quero que você seja introspectivo.
You're being introspective.
Estás... Estás a ser introspectivo.
Well, perhaps i'm more Introspective than you.
Talvez eu seja mais introspectivo do que tu.
Gentlemen, by all means, I think we ought to have... an introspective moment of silence for poor, old Tin Tin.
Por favor... devíamos ter um momento de silêncio pelo pobre Tin-tin.
Do we have to be introspective now?
Temos de ser introspectivos agora?
A Great Traveller, interested, not merely a good one... is a kind of introspective.
Um grande viajante, não apenas bom viajante, é introspectivo.
The next phase would probably be one... of those hellishly intense introspective nightmares. 4 hours of... of catatonic despair and drugs.
A fase seguinte devia ser a dos intensos pesadelos introspectivos. Quatro horas de desespero catatónico e de drogas.
It doesn't fit behoove for gentleman to be introspective.
Não fica bem a um cavalheiro... ser introspectivo.
Are you in one of your introspective moods?
Estás numa das tuas disposições introspectivas?
That was our most introspective song.
Aquela era a nossa canção mais introspectiva.
And she was just saying how happy that you were to finally, finally have them over, because you two are so... You're so introspective and... shy and - you know.
E disse-me que estava contente por finalmente os terem cá a visitar-vos, já que vocês são tão metidos para dentro e tímidos e...
They grow remorseful, introspective, sometimes even joyous.
Ficam com remorsos, introspectivos, às vezes até alegres.
They grow remorseful, introspective, sometimes even joyous.
Ficam cheios de remorsos, introspectivos, por vezes, até mesmo alegres.
Now you're introspective?
Agora estás introspectivo?
He's changed in that he has come to terms with execution, and that's made him very introspective and made him want to achieve inner peace.
Ele mudou pois chegou ao ponto de uma execução, e isso tornou-o muito introspectivo e fê-lo querer alcaçar a paz interior.
So, after a great deal of thought and introspective-shun, I have decided to make Jim my new number two.
Depois de pensar muito e "introspectivação", decidi fazer do Jim, o meu novo número dois.
You're the quiet, introspective one.
Eras o calado introspectivo.
At certain times in our lives, we all get introspective.
Há certas alturas na vida em que todos ficamos introspectivos.
- Well, he was, uh... quiet... introspective... daydreamer... inventor. - And what was he like, then?
Como era?
but introspective.
mas introspectivo.
It's introspective.
Quando vais é introspectivo.
Really introspective.
Muito introspectivo.
She's a very... introspective girl.
É uma rapariga muito introspectiva.
I adhere to certain philosophic tenants that were laid down centuries ago by some very introspective thinkers.
Estou comprometido com certos princípios filosóficos que foram implementados séculos atrás por pensadores muito inteligentes.
Bored at times. Introspective, sensitive.
Aborrecida às vezes, introspectiva, sensível.
He's introspective.
Está introspectivo.
You need to sit right there and have a long, introspective conversation
Tu precisas sentar ali e ter uma conversa longa e introspectiva...
I'm sure my wife is just as introspective, I know her.
Estou certo que a minha mulher é introspectiva, eu conheço-a.
He's, well, just introspective.
É apenas introspectivo.
So you're basically calling him introspective, and being introspective is good, okay?
Com alguém introspectivo, é bom introspecção.
And endings that turn you introspective about your own life and your place in the world.
E finais que nos fazem pensar sobre a nossa própria vida e o nosso lugar no mundo.
The father's death made her more of a dreamer and introspective.
A morte do pai tornou-a mais introspetiva e sonhadora.
Well, I don't remember you being this introspective when you were asking Brittany to marry you.
Não em lembro de teres sido tão introspectivo quando pediste a Brittany em casamento.
And it'll force you to be introspective.
E obriga-te a ser introspetiva.
It's one of those real moments that you take an introspective look at what is now in front of you.
É um daqueles momentos reais em que temos olhamos introspetivamente para o que temos diante de nós.
His recent work's less political. It's more introspective.
Os trabalhos mais recentes dele são menos políticos e mais introspectivos.
I'd like to think I'm quite introspective about what I tweet to my 23 followers.
Gostava de pensar que sou bastante introspectivo acerca do que escrevo para os meus 23 seguidores.
I think my work's a little introspective for French taste.
Penso que o meu trabalho é muito introspectivo para o gosto dos franceses.
If you want me to get introspective, let's get introspective.
Se querem que eu seja introspetivo, vamos ser introspetivos.
If it was, like, "Me So Introspective" or something like that.
Se fosse "estou tão introspetivo"
- Introspective?
- Introspectiva?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]