English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ I ] / Involuntary

Involuntary traducir portugués

312 traducción paralela
- Involuntary espionage.
- Espionagem involuntária.
- How did you know? - Everything we've seen here so far seems to indicate some sort of compulsive involuntary stimulus to action.
Tudo o que aqui vimos até agora parece indicar um estímulo compulsivo involuntário.
- It was a kind of involuntary reach.
- Um alcançar involuntário.
Any evidence of involuntary or unconscious telepathic abilities?
Há indícios de capacidades telepáticas involuntárias ou inconscientes?
there are certain involuntary muscular movements that no amount of self-control can prevent.
Há certos movimentos involuntários que não podemos controlar.
We're dealing with an involuntary subject who expects to be waking up in
Lembrem-se : trata-se de um indivíduo que espera acordar... no hospital St.
But that could have been an involuntary response to the sensing of food.
Mas pode ter sido uma resposta involuntária... ao perceber comida.
Involuntary manslaughter, if anyone took the time.
Um bêbado qualquer que ninguém perdeu o tempo de ver.
The fact they questioned you in a state of fatigue opens the doors to a serious consideration of involuntary self-incrimination.
É claro que, se o interrogarem estando num estado de fadiga, podem levá-lo a fazer declarações que o incriminam involuntariamente.
Like you, we are involuntary travellers through space.
Como vocês, somos viajantes involuntários do espaço.
- That was involuntary.
- Foi involuntariamente. - Helena...
It's an involuntary reflex : [Twiki Chirping]
É um reflexo involuntário.
Involuntary dilation of the iris.
Dilatação involuntária da íris.
B.A., involuntary paralisation is one of the primary symptoms of panic anxiety... so just try to breathe deep.
BA, paralisia involuntária é um dos primeiros sintomas de ataques de pânico. Vá, tenta respirar fundo.
It might be an involuntary manifestation of some unconnected emotion.
Pode ser uma manifestação involuntária de uma emoção não relacionada.
The Enterprise computer is a lot like our own bodies, with voluntary and involuntary systems.
O computador da Enterprise é muito parecido com os nossos corpos, com sistemas voluntários e involuntários.
involuntary conversion.
"Conversão involuntária". Acho que quando o seguro pagou, fizeram negócio.
Bird vision, involuntary tremble
Visão de pássaros, tremores involuntários
I'II knock it down to involuntary manslaughter.
Eu aceito homicídio involuntário.
Here's the story : they're offering involuntary manslaughter.
A situação é esta : oferecem homicídio involuntário.
- It's involuntary.
- É involuntário.
You've been sentenced to 70 years sub-zero re-habilitation in the California Cryo-Penitentiary for the involuntary manslaughter of 30 civilians.
Foi condenado a 70 anos... de reabilitação abaixo de zero na Crio-Penitenciária da Califórnia... pelo homicídio involuntário de 30 civis.
I was convicted of involuntary manslaughter.
Fui condenado por homicídio involuntário.
Yes, I do. I am facing involuntary commitment to a mental hospital with indeterminate release.
É um internamento compulsivo num hospital psiquiátrico... com alta indeterminada.
"Sufficient evidence of involuntary manslaughter to proceed to court-martial."
"há provas de homicídio involuntário para ir a tribunal militar."
As far as I know, he bumped his arm into a door and it's kind of got this involuntary movement.
Tanto quanto sei, foi de encontro a uma porta, e o braço ficou com um movimento involuntário.
- Nothing that would indicate involuntary spasms.
- Nada. Que possa indicar espasmos involuntários.
Involuntary manslaughter, extenuating circumstances.
Homicídio involuntário com circunstâncias atenuantes.
Five years in Folsom off a knock-back to involuntary manslaughter.
Cinco anos em Folsom por homicídio involuntário.
You may find the defendant guilty of involuntary manslaughter which carries with it a maximum penalty of three years in which case the defendant will be remanded to the custody of the warden of Alcatraz.
Considerem o réu culpado de assassinato involuntário que acarretará uma pena máxima de três anos. Nesse caso, o réu deverá voltar à custódia dos guardas de Alcatraz.
We, the jury, find the defendant, Henri Young not guilty of first-degree murder and guilty only of involuntary manslaughter.
Nós, do júri, consideramos Henri Young inocente de assassinato em primeiro grau, e culpado de homicídio involuntário.
The Rock will be investigated as Young is vindicated by a verdict of involuntary manslaughter.
"A Rocha" será investigada e Young é considerado culpado de homicídio involuntário.
Explain to me why any of this matters. We got a plane up there filled with killers, rapists and thieves... and we got this guy Cameron Poe, in on an involuntary manslaughter beef. Fact one.
Por que isso interessa?
An involuntary spasm (?
Um espasmo involuntário?
He's having involuntary muscle spasms.
Está a ter espasmos musculares involuntários.
Mulder. I didn't witness it myself, but there's some kind of an outbreak of people acting in a violent, involuntary way.
Eu não vi o que aconteceu, mas há uma espécie de onda de pessoas a agir de forma violenta, involuntariamente.
- We're talking about involuntary responses.
- Trata-se de respostas involuntárias.
She felt an involuntary flush and rebuked herself for the girlish indulgence.
Sentiu um rubor involuntário e recriminou-se pelo prazer inocente.
My writing is involuntary, like the beating of my heart.
A minha escrita é involuntária, como o pulsar do meu coração.
Advance delusionary schizophrenia with involuntary narcissistic rage.
Esquizofrenia Desilusionária Avançada com Raiva Narcisista Involuntária.
He may have delusionary schizophrenia with involuntary narcissistic rage but he is a very gentle person.
Pode ter Esquizofrenia Desilusionaría Avançada com Raiva Narcisista Involuntária... Mas é boa pessoa.
Everything's fine and then, involuntary urination.
Corria tudo bem quando... Micção involuntária.
Um... love is an involuntary reflex, and I fell victim to it.
O amor é um reflexo involuntário e eu fui vítima dele.
But thick mists, thick neighbours and involuntary celibacy... are as inductive to hard drinking as high rent and corrupt cops.
Mas os nevoeiros espessos e o celibato involuntário... induzem tanto à bebida como os policias corruptos.
- Why? I can't help it. I just have all this involuntary empathy for Dawn. Cos she's, you know, a big spaz.
Enquanto não sou qualificada para responder à última parte, posso dizer que a Dawn não é só a mais nova, ela é o bebé.
Trust me, Meg, at his age, it's strictly involuntary. No!
Acredita, Meg, na sua idade, é absolutamente involuntário.
Mercy is spontaneous because misery is involuntary.
A misericórdia é espontânea, porque a desgraça é involuntária.
It's more a sort of involuntary vow of poverty, really.
É mais uma espécie de voto involuntário de pobreza.
involuntary conversion.
"Conversão involuntaria".
It was an involuntary reflex.
Foi um reflexo involuntário.
'the involuntary _ _ looge _ _.'
"A descida de trenó involuntária."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]