It all started traducir portugués
1,261 traducción paralela
It all started 4 years ago... or 2 years after we married.
Começou há quatro anos... dois anos depois de nos casarmos.
It all started with light heart and the there documentary filmmakers armed with a 16mm camera and a video camcorder head into the Black Hills forests of Maryland to make a movie about a legendary witch and they're never heard from again.
Tudo começa quando três estudantes de cinema... com uma câmera 16 mm e uma câmera de vídeo... vão à mata de Black Hills fazer um filme sobre uma lendária bruxa. Nunca mais se teve notícia deles.
That's when it all started.
Foi quando tudo começou.
I want to end it just as good as it all started.
Eu só quero que isto termine tal como começou.
Funny how it all started falling apart when you canned Herbal.
Engraçado como tudo começou a desmoronar quando tu despediste o Herbal.
It all started With Gerald Ford's invention the Automo-Car, powered by a tank of burning fossils.
Tudo começou com o famoso invento de Gerald Ford, o automocarro, que era alimentado por um depósito de combustível fóssil.
It all started back when some Corn Man hacked up a family out by Grandpa's old ranch.
Começou tudo quando um Moleiro passeava a família pelo rancho do avô.
I can pursue my passion right here where it all started.
Eu posso dedicar-me à minha paixão aqui mesmo, onde tudo começou.
I guess it all started in junior high.
Acho que tudo começou no colegial.
- Well... it all started last week in Krabappel's class.
Bem, tudo começou na semana passada, na aula da Krabappel.
And now I'd like you to meet the man who got it all started, the creator of America's most disturbed comic strip, the man behind the monkey, if you will.
Quero apresentar-vos o homem responsável por tudo isto. O criador da banda desenhada mais tarada da América o homem por trás do macaco, se preferirem.
It all started one night at McCools Earl Raymond Pitts.
Tudo começou numa noite no McCool's.
it all started with the red dragon or the welsh guy. they can play it down, but you know 200 grand's a lot of money.
Tudo começou com aquilo do "Dragão Vermelho", o galês.
We have these drive-ins back home in the cities, but this is where it all started.
Claro que nós temos "drive-ins" na Austrália, mas foi aqui que eles começaram.
It all started with this phone call from my best friend, Jackie.
Começou tudo com uma chamada da minha melhor amiga, Jackie.
It all started when a young buck named Herbert Muntz... saw the promise of a new life... and staked his claim to it the old-fashioned way- - he stole it from the Eskimos.
Tudo começou quando um jovem rapaz chamado Herbert Muntz... Viu uma nova vida que prometia... e decidiu fazer a velha maneira- - ele roubou-a aos Eskimos.
And it all started the night before the day you've just seen - day one - on a girls'night out.
Tudo comecou na noite anterior ao dia que acabaram de ver, o Dia 1. Era noite das mulheres, que era todos os dias porque nenhuma de nós tinha homem.
I didn't know that's how it all started.
Não sabia que tudo começa tudo assim.
We have been married for 43 years... and it all started right here.
Já estamos casados há 43 anos... e tudo começou aqui.
This is probably where it all started.
Provavelmente, foi aqui que tudo começou.
Anyway, it all started when I was -
Enfim, tudo começou quando eu...
As I said it all started on my 22nd birthday.
Como já disse, tudo começou no dia em que fiz 22 anos.
I'll tell you what got it all started was that damn Gloria steinem, you know it?
Quem começou com a coisa foi o raio da Gloria Steinem.
This is how it all started.
Foi assim que tudo começou.
It all started with a couple of nuns and a piece of ground not too far from here.
Tudo começou com um par de freiras e um terreno não muito londe daqui.
It all started when I was giving a speech on my new book and...
Tudo começou quando eu estava a dar uma palestra sobre o meu novo livro... e...
It all started 40 years ago with two Atlanta bands, Atlanta AT and Morris Brown College, putting on a small competition to raise money to purchase uniforms.
Tudo começou à 40 anos com duas bandas de Atlanta. Atlanta AT e a Univ. Morris Brown fizeram uma pequena competição para angariar dinheiro para uniformes.
It all started in my last year at university.
Tudo começou no meu último ano de universidade.
For him it all started one night on a lonely country road...
Tudo começou para ele numa noite, numa estrada solitária...
He started it all.
Ele começou tudo.
that Adam Ant was the bass player in, and we were all knocking the pints back - - and it was time to go on, and the Mandrax were kicking in, and we started playing... #... you to know that I ain't your baby #
Bebemos umas cervejas, os Mandrex faziam efeito e nós começámos a tocar.
Yeah, I started it'cause I hated the Bromley Contingent, and I invented a dance that would involve being able to knock them all over the fucking "1 00 Club,"
Eu odiava a malta de Bromley e inventei uma dança para os deitar ao chão.
The clock that had stopped years ago, and there it started all over again.
Um relógio que estava anos parado, se põem novamente em marcha.
All right, do it, get started, all of it.
Faça isso. Comece logo.
The thing about the Peasants'Revolt is that the people who started it weren't really peasants at all.
A questão sobre a revolta dos camponeses é que as pessoas que a começaram nem sequer eram camponeses.
When this all started, I thought you might have a little harmless fun, and that you'd be responsible enough to keep it in perspective.
Quando tudo isto começou, pensei que poderia ter uma diversão inofensiva... e que seria responsável o bastante para manter isto em perspectiva.
I started watching it all day, every day, Just in case it did it again.
Comecei a ver todos os dias para o caso de voltar a fazê-lo.
The salami that started it all.
o que começou tudo isto.
She started it all. and now she's run away
Foi ela que começou tudo, e agora fugiu!
I jumped into a foxhole somebody had started and hadn't finished. So I was crouched down in that foxhole, but it wouldn't hold all of me.
Saltei para um abrigo que estava por acabar e baixei-me o máximo possível, mas não fiquei totalmente dentro do abrigo.
( man ) We opened up and when we smashed our first plane, it was like being at a football game - everybody forget we was at a war and we all got up and started cheering.
Quando abatíamos o nosso primeiro avião, era como se estivéssemos num jogo de futebol. Todos se esqueciam da guerra e começavam a festejar.
After all, it was your father who started this whole tradition.
Afinal, foi o teu pai quem iniciou esta tradição. Quando o Johnnyzinho entrou por aqui adentro e assumiu a chefia e o velho Satriale meteu uma bala nos cornos? Pois.
It all started with him.
Ele é o portador.
And he started, saying all these strange things to me about how he felt something when he saw me and he wondered if I felt it, too.
E ele começou, a dizer-me umas coisas estranhas sobre como sentiu algo quando me viu e questionava-se se eu tinha sentido o mesmo.
- You started it all, Raman I told you, not to mess with Kanya Pathan. lt's his area
- Tu é que começaste tudo, Raman. Eu disse-te, para não te meteres com Kanya Pathan, é o seu território.
She started it, all right?
Ela é que começou, está bem?
Then he started on about giving up your dreams and how it's all a part of getting older.
Depois, começou a falar sobre desistir dos sonhos e de como era parte de envelhecer.
When you started with nothing, when you - - when you just erased it all, the first time you went on, you had, like, what, five minutes?
Quando começaste, sem nada, quando, apagaste tudo, a 1ª vez em que subiste ao palco, tiveste quanto tempo... uns 5 minutos?
I started thinking that it was not just that mom had all for Christmas.
Comecei a pensar que não era justo a mãe ficar com todas as crianças para o Natal.
Not talking about it all these years... I started to let myself believe it never happened.
Como não falei disso estes anos todos... comecei a acreditar que nunca aconteceu.
They knew it when this all started.
Já o sabiam quando tudo isto começou.