English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ I ] / It has to end

It has to end traducir portugués

248 traducción paralela
Pity it has to end like this.
Pena que deva terminar assim.
souls have gone... it's over... how much has happened when it has to end... Yet it still works...
Tantas coisas deveriam interdita-lo, ainda assim ele segue firme... e continua funcionando...
But it has to end for me sometime.
Mas tudo tem que ter um fim.
It has to end here.
Tem que acabar aqui.
It has to end for me sometime.
Alguma vez tinha de acabar, para mim.
It has to end tonight.
Tem de acabar hoje.
It has to end now.
Tem de acabar aqui.
It has to end. And it will.
E vai terminar em breve.
But if it has to end badly, it'II end badly. Even if the patient reacts well and tries to fight back.
Mas às vezes, se têm de acabar mal é como acabam, mesmo com doentes corajosos, que reagem, que são combativos.
Sorry it has to end, huh?
Lamento que tenha de acabar.
Little fool. Trying to end your life before it has begun.
Sua tola, tentando dar fim a vida antes dela começar.
When a fella and a girl with nothing much to do go for a walk in the moonlight... it almost always has to end up in that type of conversation.
Quando um homem e uma mulher sem muito que fazer... vão dar uma volta ao luar sempre acaba naquele tipo de conversa.
Just as it almost always has to end up in a kiss.
E simplesmente quase sempre termina com um beijo.
The high priest has chosen her to be sacrificed, and that is the end of it.
O alto sacerdote escolheu-a para ser sacrificada e ponto final.
I'm afraid we must only do, absurdly, what it has been given to us to do right to the end.
Receio que devamos fazer o que nos foi dado para fazer. Até o fim.
Too bad it all has to end tomorrow morning.
Pena que tenha de acabar tudo amanhã de manhã.
When a man has been wounded, you've got to end it. Or it might be that later he'll try to kill you.
Quando um homem é ferido... tem que matá-lo... ou talvez mais tarde, ele tentará te matar.
Sir kenneth clarke has said he will talk to any painting if it can help bring a speedy end to the strike.
Sir Kenneth Clarke disse que falará com qualquer quadro desde que isso ajude a acelerar o fim da greve.
It has to be by the end of this week.
Tem que ser até ao fim desta semana.
It seems this party has come to an abrupt end.
Parece que esta festa teve um final repentino.
and now that I I read it it... in the future... to me, it... its as if... it has a... for me... the last... at the end, it ends, and of the sonnects this one... me, it... the last one, it... its because me, it... well, YOU it doesnt, you it doesnt, me it DOES do,... each one has, me, I, I I I I I I...
e agora que eu leio me... no futuro... a mim me... é como se... tem uma... para mim... o último... no final, termina, e dos sonetos... este... a mim me... o último me... é que para mim me... bom, a vôce não, a vôce não te, para mim sim me,... cada qual tem, para mim eu eu eu eu eu eu eu eu... eu gosto!
"believe it has come to an end"?
"que acreditas que já tenha terminado"?
Well, it sounds as if Michael has lived up to his end of the bargain.
Então... Bom, parece que o Michael fez a parte dele do acordo.
This thing has dragged on too long for it to end in all sweetness and light.
Dura há demasiado tempo para acabar bem.
The Lord has declared an end to it at last.
Deus decretou um fim para isto tudo.
It's fortunate for you, sir he has not carried out his threat, or you might find yourself at the end of a rope, instead of on your way to Libby Prison.
Ainda bem para si, senhor que ele ainda não cumpriu a ameaça, ou poderia dar consigo pendurado numa corda, em vez de a caminho da Prisão de Libby.
It's no joke when a tall man has to take a foot off his stature for several hours on end.
Não é brincadeira, um homem alto retirar 30 cm à sua estatura por várias horas,
At Post Office 44, someone who wants to put an end to it today... has stuck collectors'stamps on his farewell letters. A different one on each.
Hoje, na estação de correios 44, um homem que vai pôr fim á vida, colou selos especiais nas suas cartas de despedida ; um em cada.
This is our month, and it never has to end.
- Este é o nosso mês. Não tem que acabar nunca.
It hits him. Before he even has a chance to get out and check the damage, the bad guy comes in the passenger side, and Mr. Iliescu is looking at the business end of a Beretta.
Atinge-o antes de ter tempo de ver os estragos, o tipo mau aparece do lado do passageiro, e o Sr. Iliescu tem Baretta apontada à cabeça.
Not every conversation has to be the end of the world as we know it.
Nem todas as conversas têm que ser sobre o fim do mundo como o conhecemos.
My crusade against television has come to an end so formulaic... it could have spewed from the PowerBook of the laziest Hollywood hack.
A minha cruzada contra a televisão termina de forma tão medíocre que poderia ter sido vomitada do PowerBook do mais preguiçoso escritor de Hollywood.
We salute not only his life, but the manner in which he has chosen to end it.
Louvamos não só a sua vida,... mas também a maneira como ele escolheu terminá-la.
It would therefore seem that my usefulness has come to an end.
Eu poderia então dizer que a minha utilidade tinha chegado ao fim.
I know it hurts. But now the time has come... to end your suffering... forever.
Eu sei que dói, mas agora chegou o momento de acabar com o teu sofrimento para sempre.
I know it feels like it, but I don't think this has to be the end of the world.
Sei que pode parecer, mas isto não tem de ser o fim do mundo.
When life has become futile, meaningless, unendurable, it must be allowed to end.
Quando a vida se torna fútil, sem sentido, sem sofrimento, ela deve ser permitida a acabar.
A long time ago, you told me the cycle of hate has to end. And the only way to end it is through love.
Há muito tempo, disseste-me que o ciclo do ódio tinha de acabar e a única maneira de acabar era através do amor.
While it is clearly stipulated in Article 9 that, and I quote, seized ships and cargo are to be returned entirely to their proprietary, the end of quote, it has not been shown to the court's satisfaction
Embora esteja claramente estipulado no artigo nono que, e passo a citar : "Os navios apreendidos e a respectiva carga " têm de ser devolvidos ao seu proprietário ", fim de citação, o tribunal considera como não provadas, as alegações de que estes africanos, em particular, se encontrem nessa situação.
The Black Adders were very complicated by the end, it has to be said.
Deve ser dito que os'Black Adder', no final, eram complicados.
Of course, it is, and the wildest rumor has to be what she plans to do with her fortune... that she's going to fund a political revolution to end the male domination on Ferenginar.
Claro que são, e o mais louco deles todos é o que diz o que ela planeia fazer com a fortuna... Ela ir patrocinar uma revolução política para acabar com o domínio masculino de Ferenginar.
But Bill Parrish has been on the receiving end of machinations so Machiavellian that it has rarely been my experience to encounter.
Mas o Bill Parrish é vítima de maquinações tão maquiavélicas... que raramente encontrei.
The "Peace For All Time" treaty- - or P-FAT... as it has been dubbed by its author and champion, the President of the United States- - marks the culmination of one valiant person's heroic crusade... to end strife, no matter where it may occur.
O Tratado de Paz para Todo o Sempre, ou TPTS como foi chamado pelo seu autor, o Presidente dos Estados Unidos marca o culminar da cruzada heróica de uma pessoa corajosa para acabar a discórdia em todo o lado.
Purgatory has an end to it.
O purgatório chega a um fim.
I will empower you to one end alone to give power back to the people of Rome and end the corruption that has crippled it
Vou-te dar poderes apenas para um fim devolver o poder ao povo de Roma... e acabar com a corrupção que o minou.
I have $ 1 20, but it has to last till the end of this....
Tenho US $ 1 20, mas tem de durar até...
Money has nothing to do with a film... and I think it really, in the end... kills you from being creative... and from inventing.
O dinheiro não tem nada a ver com o filme. No fim mata-te por seres criativo e por inventares.
This is our month, and it never has to end.
Este é o nosso mês e não tem de acabar.
It seems, to me, this mission has put an end to itself.
Parece-me que esta missão acabou consigo própria.
But this has to come to an end... before it turns violent and they fuck up my business.
Isto deve terminar... antes de que fique violento e jodan meu negócio.
Iceman has a look of determination in his eye... but like I said before, brother scumbags... he's lookin'for that big punch to end it all for Monroe,
Iceman tem um olhar determinado. Tal como disse, ele está à procura do soco fatal para acabar com Monroe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]