English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ I ] / It isn't like that

It isn't like that traducir portugués

309 traducción paralela
Isn't it possible that she just left town like she said?
Será que ela não saiu da cidade?
No, it isn't nice to be told things like that.
Não, não é bom ouvir coisas assim.
But it isn't right for her to be unhappy like that. You mustn't let her be.
Mas não é correcto que ela tenha ficado assim tão infeliz.
But, Jerry, you can't do a thing like that. It isn't fair.
Mas, Jerry, não podes fazer uma coisa dessas, não é justo.
Now, it isn't that I don't like you, Susan... because after all, in moments of quiet, I'm strangely drawn towards you... but there haven't been any quiet moments.
Até gosto de si. Em momentos calmos, senti-me atraído por si. Mas não houve momentos calmos.
Linda, isn't it just possible that the things we like in Johnny may be the very things she can't stand?
Linda, pode ser apenas que as coisas que gostamos no Johnny... sejam as mesmas que ela não suporta?
- Thank you. Well, mr. Novak, it isn't very often that new york gives a newcomer a reception like that.
É raro que Nova York lhe faça um recebimento assim a um recém chegado.
It isn't every ranch that's lucky enough to have a foreman like you.
Não é qualquer rancho que tem a sorte de ter um capataz assim.
That's like money, isn't it?
Isso é como dinheiro, näo é?
It isn't always like a little spark that bursts into a great flame.
Nem sempre é como uma pequena centelha que explode numa grande chama.
Like,'Nice day, isn't it? ''I'm sure, yes.'Or something like that.
Como, "Lindo dia, não é?" Com certeza, sim " ou algo assim.
It just isn't clinically possible that his heart should just pump like this.
É impossível que o seu coração responda assim.
Mr. Reisman, when a man owns a small tailor shop... and presses pants for a living and works like a dog... so that his son can have an education and get ahead... it isn't easy to give up the dream.
Reisman, quando um homem tem uma pequena alfaiataria... engoma calças para viver e trabalha como um cão... para que o filho tenha um curso e suceda na vida... não é fácil desistir desse sonho.
Now, it's just like the cowboys use, isn't that right, Mr. Kilmer?
Tal como os que os cowboys usavam, não é, Sr. Kilmer?
I say : isn't it that to save time you've been feeding him your food? No, more like the opposite, I've been eating his baby food...
Diz-me, não é que tu para não perderes tempo... davas-lhe a comer o que fazias para ti?
I know it isn't easy to give up a steady job for something... that seems like a gamble.
Sei que não é fácil abandonar um emprego estável por algo... que parece um risco.
That's just like your husband's, isn't it?
É igual ao do seu marido, não é?
It isn't like that, you know.
Não é o que parece, você sabe.
It may be true about that Hen House, but Angel isn't like those other girls.
Talvez seja verdade o do Galinheiro, mas Angel não é como as outras.
There isn't a single face in the crowd that doesn't look like a child. - Don't say that. - If you catch it at the right moment.
Não há nenhum rosto que não pareça o de uma criança, se o captarmos no momento certo.
Isn't it hard to believe that a god who cracks and crumbles... and..... and can be repaired by a mere artisan like myself can be the same god who makes the birds sing and the sun rise and set?
É difícil acreditar que um deus que se desfaz, que pode ser consertado por um mero artesão como eu, seja o mesmo Deus que faz as aves cantar e o sol nascer.
You don't like for a man to hold you close. That's it, isn't it?
Não gosta de estar perto de um homem, não é?
Isn't it great to have a lovely, tall pretty, little daughter like that?
- A sua filha? Não é óptimo ter uma filhinha linda e grande assim?
That's more like unnatural causes, isn't it?
- É mais uma causa não natural, não?
It isn't something that you just suddenly notice like bleeding gums.
Como sabe? Não é algo que aconteceu de repente.
- Jesus, I hope it isn't political. - Oh no, nothing like that.
Espero que não seja política!
Isn't it enough that you've always treated me like a squaw without subjecting dear, sweet Becky to this crude, vulgar...
Não basta teres-me tratado sempre como uma índia sem submeter a querida, doce Becky, a esta brutal, vulgar...
Isn't it wonderful that you can forget everything and go off like that?
É óptimo poder partir e deixar tudo para trás.
- It isn't like that...
- Nâo, nâo, olhe, isso nâo é assim.
- It isn't like that. - I don't know if it is or not!
- Eu nâo sei se é assim ou nâo é assim!
It's always so foolish to ask in cases like that, isn't it?
Oh, sou tão tonta em perguntar, em situações como esta, não é?
It's like people that are nowhere are coming here'cause there's people that they think are somewhere, so everybody is really looking for, you know, some kind of answer where there isn't one, I think.
É como se pessoas que não são ninguém, tivessem vindo para aqui porque acham que aqui estão pessoas que são alguém. Todos procuram alguma resposta... onde não existe nenhuma.
Is that clear? It's all like a jolly detective story or jigsaw puzzle, isn't it?
Parece uma história de detectives, não é?
It isn't joy or anything like that.
Não é felicidade ou coisa assim.
Nice it's not like that here, isn't it?
É bom que não seja assim aqui, não é?
I'M GONNA LOOK LIKE? THAT'S WHAT REALLY BOTHERS YOU, ISN'T IT?
Quando foi a última vez que fizemos amor?
I like your suit, isn't that super, the way those stripes go up and down? It's really super!
Gosto do seu fato, da forma como as riscas sobem e descem.
The odd moment like that, almost worth staying alive for, isn't it?
São estes momentos que fazem a vida valer a pena.
It's nice to share a moment like that, isn't it?
É bom partilharmos estes momentos.
Isn't it better like that?
Não é melhor assim?
Look the bloke who owns that thing isn't gonna like it when he finds- -
Ouça, o dono daquela coisa não vai gostar quando descobrir...
Sometimes I take a picture that isn't like me, but I took it, so it is like me.
Às vezes faço uma foto que não condiz nada comigo, mas como fui eu que a fiz, tem que condizer comigo.
Isn't it dangerous writing it down like that, as well as expensive?
Não é perigoso anotá-la assim, bem como dispendioso?
Isn't it wonderful to be with the trees and the flowers like that?
Não é maravilhoso... estar assim com as árvores e as flores?
All that I could attain, like a five-fingered leaf, fell straight into my hand, but it isn't enough ;
"Tudo o que poderia ter, " Como um folha debruada, " Caiu sobre a minha mão.
It is apparent. It isn't from our meeting that your presumptory regime... not only extends to confining the household... like animals in reservations... but directing us as to whether or not we should wear a coat... carry a walking-stick or whistle.
Após nosso encontro esta tarde, fica claro que teu regime além de confinar os moradores como animais em reservas, também impõe diretrizes que regulamentam vestir-se um casaco, carregar uma bengala ou assobiar.
And it sure is nice that we're all together like this, isn't it?
Que bom que estamos todos juntos.
This isn't your mother's house, where you do something like that and everybody thinks it's cute.
Não estás em casa da tua mãe, onde fazes uma coisa dessas e toda a gente acha piada.
It doubles your joys and halves your worries. It's like that, isn't it?
multiplica as alegrias e reduz as dores.
It's probably an alien concept around here but there are actually groups of people who hate anyone that isn't like them.
Provavelmente um conceito alienígena por aqui mas existem grupos de pessoas que odeiam os que não sejam como eles.
That's what you like, isn't it?
É como gostas, não é?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]