English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ I ] / It really wasn't

It really wasn't traducir portugués

846 traducción paralela
This time it really wasn't my fault.
Desta vez, realmente nao foi minha culpa.
You bungIed it so much it wasn't really a mutiny.
Foi tão ruim que nem chegou a ser um motim.
It wasn't clear if they really would come, because it was children's talk, yes?
Não tínhamos a certeza se viriam ou se era conversa de miúdas.
You see, it really wasn't Tracy at all, Mr. Kittredge.
Não era propriamente a Tracy, Mr. Kittredge.
- It really wasn't our fault.
- Não foi culpa nossa.
It really wasn't my fault.
Na verdade, não tive culpa.
Oh, I guess it really wasn't much but after a while he put his head back on my shoulder and looked at all the men waiting their turns and said :
Não foi nada de especial mas, a certa altura, encostou a cabeca ao meu ombro. Olhou para os homens que esperavam e disse,
But really, Charles, the way Mr. Graham told it, it wasn't like snooping at all.
Mas o que o Sr. Graham disse não tinha nada a ver com coscuvilhar.
It wasn't Brooklyn, really.
Não foi o Brooklyn, a sério.
It wasn't much of a club, really.
Aquilo não era um bar a sério.
You said it was a commission. It was really to arrange For bee's school, wasn't it?
Disseste que era uma encomenda, mas foi realmente... para decidir a ida de B para a Escola, não foi?
Although technically the Parks Dept. and the Ward Committee built that park with your backing, wasn't it really Watanabe-san who built it?
Embora tecnicamente o Depto. de Parques e o Comitê... tenham construído o parque infantil... com o seu apoio, não é verdade que foi Watanabe-san quem o construiu?
The boys called it the flamethrower but it wasn't really that bad.
Chamavam-lhe o Lança-chamas, mas não era assim tão mau.
It wasn't much, really.
Não era grande coisa.
But I do hope you'll believe me. It's true I carried the lolly, but I wasn't really one of the gang.
Mas espero que acreditem em mim, transportei a mercadoria, mas não fiz parte da quadrilha.
Wasn't it possible when you returned home and passed the door, what you really heard was the television and a man and woman's voices and laughter?
Não seria possível que quando voltou para casa e passou pela porta, o que realmente ouviu tenha sido a televisão... e as vozes e o riso de um homem e uma mulher?
It wasn't no lie, really.
Não foi nenhuma mentira, de facto.
But, Father, it wasn't really a lie.
Mas, pai, não era verda - deiramente uma mentira.
It really wasn't necessary, you know.
Não era nada preciso, sabe.
As a matter of fact, it wasn't really a bureau it was sort of an afterthought.
É mais, não era realmente uma agência de investigação... era mais bem uma ideia de última hora.
It wasn't really.
Não era verdade.
It really wasn't important enough to lose one's life for.
Na verdade não era nada assim tão importante para se perder uma vida.
It was really wonderful wasn't it?
Realmente magnífico não foi?
It wasn't Raymond that really did it.
Não foi realmente o Raymond que o fez.
Then it wasn't really that urgent?
Mas isto não era urgente?
It really wasn't very nice at all.
Não era muito bom.
It wasn't too bad, dear, really.
Não foi assim tão mau, querido, a sério.
Cold, it was, like a stinking draught out of a slaughterhouse, but it wasn't... really there.
Fria, como uma corrente de ar fedorenta de um matadouro, mas não estava realmente lá.
"Though I'd be the first one to say that I wasn't a saint " I'm finding it hard to be really as black as they paint
Embora seja o primeiro a dizer que não sou santo também me custa ser tão mau como me pintam
It wasn't really. I was a boy scout camp counselor.
Não foi verdade... eu era monitor num acampamento de escoteiros.
- It really was bad, wasn't it?
- Foi realmente mau, não foi?
- Well, I wasn't really reading it.
- Não era bem isso que andava a ler.
What you really wanted... wasn't there, was it?
O que tu querias... não estava lá.
But I really trained well for this and I think it held me so there really wasn't any time that I didn't feel in control.
Mas eu realmente preparei-me bem e acho que me controlei assim eu acho que consegui ficar no controle o tempo todo.
Does he really think it wasn't an accident?
Ele acha mesmo que não foi acidente?
DL wasn't really murdered and you know it.
O DL não foi assassinado, e sabe-lo muito bem.
Maybe it can prove he wasn't really there.
Talvez consiga provar que ele não estava mesmo lá.
Really, it wasn't sexy.
Na verdade, não era erótico.
I mean, if it wasn't started by some kind of device or something... well, you don't really believe someone that close couldn't see who was in Mr. Parks's car, couldn't see that it was Miss Davis that was gonna be killed?
Se não foi ateado por um dispositivo qualquer... Não acredita que alguém tão perto não visse quem estava no carro? Não visse que era a Menina Davis que ia ser morta?
But it wasn't really an essay, was it?
Mas isso não era uma redacção. Não achas?
The light wasn't much good but I got a good look at him and for a moment I really thought it was you.
Estava escuro, mas eu consegui olhar bem para ele, e, por um instante, até pensei que eras tu.
Really was a voluptuous week, wasn't it?
Foi uma semana sensual, não concorda?
Yes, but it really wasn't necessary.
Sim, mas realmente não era necessário.
It was really clear, wasn't it?
Era duma nitidez!
He was headed for the bone-yard any minute, but he wasn't really squawking about it, like some people.
Ele estava prestes a ir para o'jardim das tabuletas ", mas não fazia alarde disso, como algumas pessoas.
I wasn't even sure he really meant it until he come today.
Eu não era nem certo ele realmente significou isto até que ele venha hoje.
Please, Mister. It wasn't really a bomb.
Por favor, senhor!
Everyone chipped in whatever dollars they had around... but even with your help it wasn't enough to feed the ones who were really hurting.
Todos contribuíram com o pouco que tinham, mas mesmo com a vossa ajuda não foi suficiente para alimentar aqueles que mais sofriam.
Look, Pee Wee. it really wasn't your fault.
Mas não tiveste culpa.
It wasn't you that really hurt Mommy. It wasn't you that...
Não foste tu que magoaste a mãe.
I gave her every last drop of ipecac, but it wasn't until she coughed up the phlegm that she really began to improve.
Dei-lhe a ipecacuanha toda. Mas só quando lhe saiu a gosma toda, é que começou a melhorar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]