Just like this traducir portugués
6,570 traducción paralela
And you just... you push to the beat, just like this... ♪ Ha, ha, ha, ha
Só tens de apertar nesse ritmo... Stayin'alive, Stayin'alive.
Put your hands under him just like this.
Põe as tuas mãos sob ele, assim.
The gun turns, and it's just like this?
A arma virou-se e ficou assim?
She's got a scar just like this.
Ela tem uma cicatriz igual a esta.
Just like this.
Exactamente assim.
- I guess I'm just feeling like... I don't know if I'm really ready for this.
- Acho que estou a sentir que não sei se estou preparada para isto.
I'm ready for this chance, just like you are.
Estou pronto para essa oportunidade, assim como você.
I almost feel like... when I do this stuff... if I don't- - I just feel like... from now on, I need to be able... to know... what I'm doing better s-so I...
Eu quase sinto que... quando faço estas coisas... se eu não... só sinto que... de agora em diante, eu preciso... saber... melhor o que estou a fazer para que eu...
I like this look, and just so you know,
Eu gosto desse olhar, e só para você saber,
Just like this briefing did.
Como esta reunião.
I mean, you tell somebody to put a helmet on and run headfirst into another speeding object just like that and of course this is what you... who does that for a living, let alone for fun?
Pomos um capacete para correr a alta velocidade contra outro objeto em aceleração e depois acontece isto. Quem ganha a vida assim?
Is it just me, or does this feel like a seventh grade dance?
Isto parece um baile do 7º ano, para vocês também?
And I think the key is not just talking about the product, but giving you an idea of what is possible using this product and what the next generation is going to be like.
Não basta falar-se sobre o produto. É preciso dar-se uma ideia do que é possível fazer-se com ele e de como será a próxima geração.
Yeah, just like that show, except for this is green, not blue, and it's for real.
Sim, é como aquela série, excepto que isto é verde, não azul, e é a serio.
Harvey, there's no way the D.A. handles a case like this himself just because I work for you.
Harvey, o procurador não aceitaria o caso só porque trabalho para ti.
Look, I know what this looks like... like they parked the loony bird out back with his kiddy toys, but I'll have you know that these aren't just toys.
Sei o que isto parece... Deixaram o tontinho aqui atrás com os brinquedos, mas fica sabendo que não são só brinquedos.
So this is just a demo disk, but it'll give you some idea of what our interface looks like.
Isto é apenas uma disquete de demonstração, mas fica com uma ideia do nosso interface.
They're sort of in the middle of this thing, and you can't just cut me off like that.
Elas estão a modos que no meio desta coisa e você não me pode cortar a chamada sem mais nem menos.
So, if I just rewire this panel using an alternating pattern of electrical pulses along each of those four frequencies, it's just like rewiring a speaker.
Então, se eu voltar a ligar este painel com outro padrão de pulsos eléctricos ao longo das quatro frequências é como voltar a ligar uma coluna.
I gave you, like, 10 different choices. Let's not overthink this, huh? Just pick one.
Já vos dei mais de 10 opções Não pensemos de mais nisto, escolham uma.
Just like the money for this golf thing... it doesn't go to charity.
O dinheiro para este torneiro não é para a caridade.
I want her and every other child in this country to grow up in a nation that will allow them to fulfill their dreams just like I'm doing right now.
Quero que ela e todas as crianças da nação cresçam num País em que possam realizar os seus sonhos, como estou a fazer agora.
He's Michael Ambruso, the spray-tanned former gigolo who we're told is the love of Cyrus Beene's life... just like we're told that this photo was taken at Mr. Ambruso's bachelor party, and that his behavior is as innocent as the behavior
Assim como nos disseram que esta fotografia é da despedida de solteiro de Ambruso.
This is just like when Rosalba and Marisol found out that they were married to the same man.
Isto é como quando a Rosalba e a Marisol descobriram que eram casadas com o mesmo homem.
Um... well... it takes place at a camp a lot like this one, where just beyond the woods, there was a black lake. And just beyond the lake, there was a prison.
Bom... ela tem lugar num acampamento muito parecido com este, onde atrás do bosque havia um lago escuro e para lá desse lago, havia uma prisão.
I just feel like my whole life has been building up to this point.
Sinto que toda a minha vida se resume a esta altura.
there's this other girl, and I feel like I have a serious connection with her, but... I just don't know how she feels.
- Bom, há outra rapariga, e sinto que tenho uma grande ligação com ela, mas... não sei o que ela sente.
When this is over, I'm taking you to my favorite noodle shop, on me, and you'll just have to like it.
Quando isto acabar, vou levar-te... Ao meu restaurante preferido de macarrão, eu pago... E apenas terás de apreciar.
We're gonna let this guy come in... and kill her and throw her out a window like a bag of trash and then he just gets away with it?
Vamos deixar este tipo entrar... matá-la e a atirá-la de uma janela como um saco do lixo e depois ele safa-se disto?
It's just that I thought that Maybe we could stay like this.
Pensei que poderíamos continuar assim.
And I know this doesn't sound like a bad thing, but my ex-husband just got a boat.
E sei que não parece algo mau, mas o meu ex-marido comprou um barco.
You can't just walk into my house like this.
Não podem entrar na minha casa assim.
There's a scientific study that shows that if you stand like this in superhero pose for just five minutes before a job interview or... A big presentation or a really hard task, you will not only feel more confident, you will perform measurably better.
Há um estudo científico que diz que se ficares assim, em posição de super-herói, durante cinco minutos, antes de uma entrevista de trabalho, uma apresentação, ou uma tarefa difícil, não somente vais sentir-te mais confiante,
Feels infinite? I didn't mean to just show up like this.
Não quis aparecer assim.
# She knows just what it takes... # I can't go out like this.
Não posso sair assim.
I just wanted to confirm everything because it looks like someone just tried to open up this wall.
Eu só queria confirmar tudo porque parece que alguém tentou abrir esta parede.
That we were starting to connect, but... then I see him like this and... it just reminds me that anything could be a scam.
Que estávamos a começar a entender-nos, mas... Então vejo-o assim e... isto lembra-me que pode ser tudo um golpe.
I just know you like to color outside the lines, but this guy killed a lot of people on my watch, so I need a clean conviction. You accusing me of something?
Estás a acusar-me de alguma coisa?
It's just like you said. We are in this together.
É tal como disseste, estamos nisto juntos.
It was just kind of like this little smile of recognition.
Era apenas como que um sorriso de reconhecimento.
You stole that roller from the VC, who stole it from the E-Rep. So it's spoils of war and it belongs to this town. Just like these weapons.
Roubaste esse veículo da C.V., que o roubou da República Terrestre, portanto são despojos de guerra, e pertencem a esta cidade, assim como estas armas.
This other story is just gonna be like a snake chasing its own tail.
Essa nova história será como uma cobra que morde a própria cauda.
I just haven't seen you like this in a while, that's all.
Não te via assim há algum tempo, mais nada.
It's like I said, you know, I just needed something to come out of this day right.
Tal como disse, eu só precisava que algo coisa corresse bem hoje.
And this here is just, like, a little collar for your finger.
Isto aqui é só uma pequena coleira para o teu dedo.
It was a spiritual awakening, nothing short of it, because I sat there in the hospital, and I was just like, this...
Há um renascer espiritual, nada pequeno. Porque me sentei no hospital e estava tipo...
They're just like, "Just do this, I don't care."
Tanto pode ser quinoa como cheesecake. "Faça assim, pouco me importa."
They're going back and forth having this furious debate, just back and forth, more and more heated, and eventually my butt is like, "I'll allow it."
Estão a ter uma enorme discussão. E o meu rabo acaba por dizer : "Vou autorizar."
'Cause there's that moment where there's no turning back, where you're just like, " Snowstorm's about to come out of my face, I don't know how else to tell you this.
Há um momento em que não é possível voltar atrás. "Vai sair uma tempestade de neve da minha cara, cuidado."
He just showed up at our door this morning like a little slice of heaven.
Ele apareceu hoje a nossa porta como um pedaço de céu.
'Cause seeing you like this, the reporter in me really has to ask, was it really friendly fire that killed them, or were you just having a really bad day?
Porque ver-te assim, a repórter em mim... Têm realmente de perguntar... Foi realmente fogo inimigo que os matou...
just like this one 26
just like that 1429
just like me 288
just like you 742
just like you said 149
just like old times 221
just like your father 62
just like you wanted 40
just like you are 25
just like everyone else 52
just like that 1429
just like me 288
just like you 742
just like you said 149
just like old times 221
just like your father 62
just like you wanted 40
just like you are 25
just like everyone else 52