Lodge traducir portugués
1,322 traducción paralela
Sir, they're the new winter caretakers for the lodge.
São os caseiros de inverno para o hotel.
Well, you have to lodge a protest.
- Tens que protestar.
Did you threaten to lodge a complaint with the police, when he had gotten drunk and beaten you up?
Você compra-me alguma coisa e eu fio-lhe. É verdade que ameaçou apresentar uma queixa na polícia, contra ele, quando ele estava embriagado e lhe bateu?
Are you saying you wanna lodge a complaint with Star Command?
Queres queixar-te ao Comando Estelar?
My father is to give a party at Lucas Lodge and you are all invited!
O meu pai vai dar uma festa e estão todas convidadas.
I hope Lucas Lodge will be graced with your presence on many occasions.
Espero que esta seja a primeira de muitas vezes em que esta residência tem o prazer da sua presença.
We shall spend the wedding night at Lucas Lodge, and then travel to Hunsford on Friday.
A noite de núpcias é em casa do pai e vamos para Hunsford na sexta.
- Or Purvis Lodge.
Ou em Purvis Lodge.
- Oh, no dear, not Purvis Lodge!
Aí, não!
I'll be staying at the Vacation Village Motor lodge off the I-90 in Germantown.
Vou ficar no Vacation Village Motorlodge à saída da I-90, em Germantown.
To the lodge to tell the story.
E então? O que é que fazem na vida?
A place called the Hunting Cap Lodge.
Num sítio chamado Pousada Hunting Cap.
Drunk dove off the balcony of the Motor Lodge, looking for the pool.
Um bêbedo atirou-se da varanda do Motor Lodge para a piscina.
I was thinking guys at the lodge... and people at bus stops and clerks.
Estava a pensar em tipos da pousada, em pessoas nas paragens de autocarro e escriturários.
He was staying at the lodge up near the highway. You might check there.
Ele estava no motel na auto-estrada.
Frank Costanza's getting me a room in his lodge.
Frank Costanza, vai-me conseguir um quarto neste chalé?
We'd like to know where can we lodge a formal complaint against these so-called Dream Masters?
Gostaríamos de saber onde podemos formalizar uma queixa formal contra aqueles supostos "Mestres dos Sonhos?"
We're at Mirror Lake at the lodge.
No Lago Mirror, na cabana.
Now, never leave food uncovered, even in the lodge.
Nunca deixem comida à vista. Nem na cabana.
All right, here's the lodge.
Certo : Aqui está o refúgio.
That burglar in your house was really a notorious jewel thief... who works for a man named Austin Cloquet. The bureau has learned that Cloquet plans to sell the jewel... tomorrow at a secret auction up at a ski lodge.
Aquele ladrão foi contratado por um tal Austin Cloquet que vai vender a jóia amanhã num leilão secreto na montanha.
After the lodge and a trip to the morgue.
Depois de ir á Loja e de fazer uma visita á morgue.
I have hinted that we will treat him with an inaccessible drug if he cooperates with the lodge.
Dei a entender que o trataríamos com um medicamente raríssimo se ele colaborar com a Loja ;
You want to join the lodge?
Queres entrar para a Loja?
The masonic lodge?
A loja maçónica?
To get to the lodge you go back to Bleachpond Road.
Para entrar na Loja, só pela Rua dos Tintureiros.
If the lodge really is behind it all, I wouldn ´ t recommend sanctions.
Se a Loja está por trás, eu não recomendava sanções.
The lodge is not to be trifled with.
Eles não são para brincadeiras.
You think we should bow to the lodge and do nothing?
Sugere que baixemos a cabeça e não façamos nada?
I admit that he was somewhat incoherent. But less than a 7 has never been awarded to a lodge member ´ s son.
Admito que ele pareceu algo incoerente mas menos de 7 nunca foi dado a um filho de um membro da Loja.
Bob, Bob, you ´ ve had your day The lodge will make you go away...
Bob, Bob, tiveste a tua vez, a Loja enterra-te em pez!
But I didn't realise the lodge convened in a detergent store. It's not like you gentlemen to be so humble in your requirements.
Mas não imaginei que a Loja se reunisse numa lavandaria, os senhores não costumam ter exigências tão modestas.
The lodge will not permit the slightest injustice.
a Loja não permitirá a mais pequena injustiça.
- In a Navajo sweat lodge with a guy named Gunther.
Numa sauna cerimonial índia com um tipo chamado Gunther.
- That'll split the skull, lodge right in the brain.
Abre-te o crânio e aterra logo no cérebro.
Maybe I could call you from the lodge.
Ei. Talvez te possa ligar do recinto.
Now Salem, you have the number of the lodge in case you need to reach us.
Agora Salem, tens o número do recinto caso precises de contactar connosco.
The whole lodge is a little icy.
O recinto todo é um pouco escorregadio.
I don't ski, I lodge.
Eu não esquio, eu acomodo-me aqui.
You lodge lizards are all alike.
Vocês os lagartos aqui do recinto são todos iguais.
Oh they turn the lodge into a cheesy disco at night.
O recinto à noite vira uma discoteca.
Should I walk you back to the lodge?
Não será melhor te acompanhar ao recinto?
So um. D'ya wanna go back to the lodge?
Então, queres voltar para o recinto?
We'd like to thank Fox and the good people at Budget Lodge.
Queríamos agradecer à Fox e à boa gente de Budget Lodge.
Kira is asking the Bajoran Council of Ministers to lodge an official protest.
A Kira foi ao Conselho de Ministros Bajoriano. Foi pedir para apresentarem um protesto oficial.
No, thank you but I would like to lodge a complaint.
Não, obrigada. Mas quero apresentar uma reclamação.
This is my lodge. I say what I want.
Este é meu lugar e falo o que quero.
This lodge was the last place Zahir was seen before he was attacked.
Este estabelecimento... foi o último lugar que Zahir foi sido visto antes do ataque.
I lodge with Father Ianto.
Eu fico com o Padre Ianto.
You want to lodge a complaint?
Quer apresentar queixa?
You are threatening the lodge?
Ameaça a Loja?