Mediums traducir portugués
70 traducción paralela
I was so overcome that I couldn't resist the urge to bring happy tidings to communications mediums.
Fiquei tão sensibilizado que não resisti ao impulso de informar os meios de comunicação de tal feliz erudição.
We have many mediums and spiritualists coming here and we test them.
Aparecem aqui muitos médiuns e espíritas e nós testamo-los.
All light is bent or refracted as it goes from one medium to another, in a direction perpendicular to the interface between the two mediums.
Toda a luz é dobrada ou refracionada à medida que viaja de um meio para outro, numa direção perpendicular ao campo de interação entre os dois meios.
Do you believe in UFOs, astral projections, telepathy, ESP, full-trance mediums, the Loch Ness monster and the theory of Atlantis?
Acredita em ONVls, projecções astrais, telepatia, PES. - médiuns em transe, o monstro de Loch Ness e a teoria da Atlântida?
I have used nutritive mediums containing... human tissue, blood and saliva, even sulphur, however, none of the seven trials have successfully grown... the fungus that killed Tanaka.
Usei meios nutritivos contendo tecido humano, sangue e saliva. Até enxofre. No entanto, em nenhuma das sete tentativas cresceu o fungo que matou o Tanaka.
An Investigation into the False Claims of Spiritualists and Mediums that Have Attempted to Deceive Houdini. "
"Uma Investigação às Falsas Afirmações de Espiritualistas" "e Médiuns que Tentaram Enganar Houdini".
I'm certain both girls are clairvoyant and perhaps mediums, as well.
Estou certo que ambas as meninas são clarividentes e, talvez, médiuns também.
All you do is put the mediums with the mediums and the large with the large.
Entendido? Só tens de pôr os médios com os médios e os grandes com os grandes, certo?
You want highs, mediums or lows?
- Queres das altas, médias ou baixas?
The blue mediums are mine.
As azuis médias são minhas.
What if she gets you a great present... two mediums and lots of little ones... and you just get her one present?
E se ela te comprar uma prenda espectacular, duas prendas médias e muitas pequenas e tu só lhe compras uma?
It was a group of women who used to meet with mediums on a regular basis.
Era um grupo de mulheres que se reuniam regularmente com videntes.
Some of them are mediums.
Há mediums entre eles.
Mediums communicate with the dead, or more accurately, the disembodied spirits.
Os médiuns comunicam com os mortos... ou, mais precisamente, com os espíritos desencarnados.
Not separating into whites and colors, but the colors separated... into darks, mediums, and lights.
Não separar só roupa branca da de cor, mas separar as cores... em escuras, médias e claras.
I thought only mystics and mediums answer a question with another question.
Pensei que apenas os místicos e os médiuns respondiam a uma pergunta com outra pergunta.
So do you think that's what mediums are using?
então pensas que é possivel?
Dangerous occult mediums are fairly commonplace... tarot cards. Well. Ouija boards.
O perigo do oculto está em muitas partes... tarot, ouijas...
We are scientists, not mediums.
Somos cientistas, não médios.
I've seen mediums, crystal-gazers, palmists, spirit-guides, theatres fit to bust with psychic energy, Mrs. McGarvie!
Vi médiuns, videntes, guias, pessoas com energia psíquica,
You work with spiritualists, mediums, attend sйances.
Trabalha com espiritualistas, médiuns... assiste a sessões espíritas.
Tell me. Can mediums lose control of their spirits?
Diga-me, podem os mediums, perder o controle sobre os espíritos?
But the true potential of these mediums remains unexpressed.
Mas o verdadeiro potencial destes meios permanecem inexpressíveis.
And there are many advanced mediums today which could accomplish just that, if they were not hindered by the need to compete for market share with the established energy power structures.
E há tantos meios avançados hoje em dia que poderiam concretizar isso mesmo, se não estivessem impedidos da necessidade de competir na bolsa de mercados com as estruturas de energia estabelecidas.
And then there are the rather unknown mediums of tidal and wave power.
E depois há os meios menos conhecidos das marés e das ondas.
In combination these four mediums alone, if efficiently harnessed through technology, could power the world forever.
Combinados, estes quatro meios sozinhos, se eficientemente aproveitados pela tecnologia, poderiam fornecer energia para sempre.
These energy sources are only a few of the clean renewable mediums available and as time goes on we will find more.
Estas energias são apenas algumas dos meios limpos e renováveis disponíveis e à medida que o tempo avança, encontraremos mais.
- Go on. Provides local, beat and some growth mediums.
Ele arranja o espaço, a música, as bebidas e a droga.
Three mediums... and a large.
Três médias... e uma grande.
Do you work in any other mediums?
Trabalha em outras media?
A mysterious protoplasmic substance streaming out of the body of mediums.
Uma substância misteriosa protoplásmica, que fluía para fora dos corpos dos médiuns.
Were granted, we have chosen to work in a vastly different mediums... Or canvasses if you will.
Podemos muito bem ter escolhido trabalhar... Ou velas, se tu quiseres.
You know, psychics, totally unreliable.
Sabes, os mediums são totalmente duvidosos.
Mediums sometimes asked For something personal from the deceased.
Os mediums às vezes pedem algo pessoal dos falecidos.
I see this particular one reoccurring in so many different mediums.
Este é um tema recorrente, sob formas tão diferentes.
Mediums are the ones that can see ghosts, right, Castle?
Os médiuns não são os que vêem fantasmas?
Mediums can tell the future and talk to the dead.
Os médiuns prevêem o futuro e falam com os mortos.
That's like saying psychics are con artists, and mediums are con artists and charlatans.
É como dizer que os psíquicos são impostores e os médiuns são impostores e charlatões.
Fortunately, there is a glaring alternative - the soilless mediums of hydroponics and aeroponics which also reduce nutrient and water requirements by up to 75 % of our current usage.
Felizmente, existe uma excelente alternativa : os meios de cultivo sem solo da hidroponia e aeroponia, que reduzem também em 75 % a actual necessidade de nutrientes e água.
And speaking of Energy - The Energy Belt would work in a systems approach to extract electricity from our abundant renewable mediums - specifically wind, solar, geothermal and heat differentials and if near water potentials - tidal and wave power.
E por falar em energia... o Cinturão Energético funcionaria de acordo com a abordagem de sistemas para extrair electricidade dos vários meios renováveis, em particular eólicos, solares, geotérmicos, termodinâmicos e, no caso de existir água por perto, a energia das marés e das ondas.
To avoid intermittency and make sure a positive net energy return occurs these mediums would operate in an integrated system powering each other when needed while storing excessive energy to large super capacitors under the ground so nothing can go to waste.
Para evitarmos a intermitência e nos certificarmos de que não ocorre perda de energia, estes meios operariam num sistema integrado alimentando-se uns aos outros quando necessário, enquanto armazenavam a energia em excesso em grandes condensadores subterrâneos para que nada fosse desperdiçado.
Mediums are dying in Lily Dale, the most psychic town in America.
Os médiuns estão a morrer em Lily Dale, a cidade mais psíquica da América.
'Course, that means that whatever's killing mediums... is still out there.
o que anda a matar os médiuns... ainda anda por aí.
I mean, that's why mediums started using crystal balls in the first place.
Foi por isso que os médiuns começaram a usar bolas de cristal.
He was staring at something beside me, as if he could see someone beside me, you know, the way the mediums do when they say they can see an angel or- - or a dead relative next to you.
Estava a olhar para algo que estava a meu lado, como se visse alguém a meu lado, como os videntes fazem quando dizem que viram ao nosso lado um anjo ou um parente morto.
The'Fey'Clan... is a family of spirit mediums.
A família Fey é uma família de médiuns e espíritas.
Spirit mediums?
Médiuns?
Of course I didn't,'cause there's no such thing as psychics or mediums, or at least I've never met one.
Claro que não, não existe isso de psíquicos e médiuns, ou nunca conheci um.
Through the mediums.
Pelos médios.
"large mediums." whoa.
- "Médiuns Grandes".
Watch "large mediums"?
Não.