More than traducir portugués
78,255 traducción paralela
And what if I could do more than just tell you?
E se pudéssemos fazer mais do que apenas dizer?
More than conversations... thoughts.
Mais que conversas, pensamentos.
Like I'm not trying to bite off more than I can chew, but at the same time, I have so much more than...
Não tento fazer mais do que consigo, mas, ao mesmo tempo, tenho muito mais do que...
And more than anything, you wanna believe it because that means you're not crazy.
E queres acreditar nisso mais do que tudo, porque implica que não és doido.
Every one of us knows more than we've seen, right?
Todos nós conhecemos mais do que já presenciámos, certo?
The light that we worship is about more than what frees us from them. It's what makes us better than them.
Mais do que nos libertar deles, a luz que veneramos torna-nos melhor do que eles.
It was more than Kyle Barnes.
Estava lá mais do que o Kyle Barnes.
Now, I would think, Sydney, more than anybody, would be mindful not to waste time chasing fantasies.
Pensava que o Sidney, mais do que qualquer um de nós, teria cuidado para não alimentar fantasias.
I trust you a whole hell of a lot more than I trust her.
Confio em si muito mais do que nela.
Problem is... there's more than one way to squash a bug.
O problema é que há mais do que uma forma de esmagar um insecto.
Baudelaires, I've been more than patient with you.
Meninos Baudelaire, eu fui mais do que paciente convosco.
It's gonna take more than a hurricane to keep us from our children.
Será preciso mais do que um furacão para nos afastar das crianças.
Which might be more than I can say about us.
Não sei se teremos essa sorte.
As anyone who's been to a doctor knows, doctors are not necessarily your friends, any more than butchers, mail deliverers, or refrigerator repair people are your friends.
Como quem já foi ao médico sabe, não são necessariamente mais nossos amigos do que talhantes, carteiros ou reparadores de frigoríficos.
I'd say it's a little more than interest, wouldn't you say?
Diria que é algo mais que interesse, não?
Yeah, this is more than just superstition.
É mais do que uma superstição.
No single tool in the human arsenal explains our existence more than fire.
Nenhuma ferramenta no arsenal humano explica melhor a nossa existência do que o fogo.
But to one creature, it was more than something to fear. It was the key to global domination.
Mas para uma criatura, o fogo era mais do que algo a temer, ele era a chave para o domínio global.
We call him Otzi Man, and he's more than 5,300 years old.
Nós o chamamos de Otzi e ele tem mais de 5300 anos.
To our ancestors, religion offered more than solace.
Para os nossos ancestrais, a religião oferecia mais do que um consolo.
Across time, the advancement of medicine has done more than save lives.
Com o tempo, os avanços na medicina fizeram mais do que salvar vidas.
Surely you'll be needing... Anne more than ever since your husband's passing.
Vai precisar mais da Ana, agora que o seu marido morreu.
Any more than I had to.
Nada mais do que precisava.
We're more than just this.
Somos mais que só isto.
We need to put someone on his door that wants to survive more than be liked.
Temos de pôr alguém à porta que queira sobreviver mais do que ser amado.
I don't like it any more than you do.
Não gosto disto mais do que tu.
I don't like this any more than you do, but we must call upon the better angels of our nature to guide us.
Não gosto disto mais do que vocês. Mas devemos deixar que o melhor da nossa natureza nos guie.
My life isn't worth more than theirs.
A minha vida não vale mais do que a deles.
I knew you'd need a capable surgeon to assist, and April's more than capable.
Eu sabia que precisavas de um cirurgião capaz para te ajudar, e a April é mais do que capaz.
Uh, I'm afraid your application for tax-exempt status has hit a bump, well, uh, more than a bump.
Infelizmente, a sua candidatura para a isenção de impostos teve uma complicação. Bem, mais do que uma complicação.
You're much more powerful than I ever imagined.
És muito mais poderoso do que imaginei.
There's more of'em than we thought.
Há mais deles do que julgávamos.
We are more ourselves than before.
Somos mais autênticas do que nunca.
Well, you catch more flies with honey than with vinegar.
Apanham-se mais moscas com mel do que com vinagre.
A fancy way of saying you're more likely to get what you want by acting in a sweet way, than in a distasteful way, like vinegar.
Uma forma de dizer que consegues mais facilmente o que queres agindo com amabilidade do que de forma mais desagradável, como o vinagre.
Jack, you're more right than you know.
- Jack, estavas certo.
Well, one more so than the other.
- Um mais do que o outro.
No, in fact, other than them both being American, it seems they couldn't be any more different.
Não, na verdade, além do facto de ambos serem americanos, parece que não podiam ser mais diferentes.
Mixing tin and copper gave us bronze, a material more potent than anything we knew before.
A mistura do estanho e do cobre deu-nos o bronze, um material mais potente do que qualquer coisa que conhecíamos até então.
If we do that in just the right way, we have calculations that say we should be able to get more energy out than we put into this implosion, and light a fusion fire that could actually power power plants and put energy on the grid.
Se fizermos isto da maneira correcta, segundo os nossos cálculos, seremos capazes de ter mais energia do que pomos nesta implosão e ter um fogo de fusão que poderá na verdade alimentar usinas hidreléctricas e redes eléctricas.
Medicine was more than just magic.
A medicina era mais do que apenas magia.
As we turn to face the future, we fight death with more power than ever before, standing on the shoulders of giants.
À medida que encaramos o futuro, lutamos contra a morte com mais poder do que nunca, apoiados sobre os ombros de gigantes.
You're more trouble than you're worth.
Só dás trabalho.
I don't suppose you're any more surprised than I am myself.
Não estás mais surpreendida do que eu.
The foot hold is more important than the hand hold.
O apoio do pé é mais importante do que a pressão da mão.
I've been running diagnostics on the timer chip you recovered from arkani's factory. And it is far more impressive than anything we've seen from the nmb or any extremist group for that matter.
Estive a analisar o chip temporizador que recuperaram e é de longe mais impressionante do que tudo o que já vimos da BNM ou de qualquer grupo extremista.
Doesn't get more legitimate than that.
Mais legítimo é impossível.
You get out on the road, you realize you're way more hammered than you thought.
Já na estrada, apercebemo-nos de que estamos demasiado bêbados.
Because white dudes are more evil than anybody else?
Porque os tipos brancos são mais pérfidos?
More concerned about the kitten than the Hitler shit, by the way.
Mais preocupados com o gatinho do que com o Hitler.
It's going to be, uh... more complicated than I thought.
Vai ser mais difícil do que eu pensava.