My country traducir portugués
3,541 traducción paralela
It is an honor to serve the saviors of my country.
Foi uma grande honra poder colaborar no resgate do herói do nosso reino.
You might find this hard to believe because of how welcoming my country can be, but some of my colleagues in the legislature believe your kind is ruining Costa Rica.
Pode achar dificil de acreditar, devido ao meu país ser tão acolhedor, mas alguns dos meus colegas na legislatura acredita que o seu tipo está a arruinar a Costa Rica.
AT LEAST YOU'LL HAVE SOMETHING TO REMEMBER FROM MY COUNTRY.
Ao menos vais ter alguma coisa como lembrança do meu país.
I get to see my country free.
Quero ver o meu país livre.
It's funny, though, you checking on my paperwork,'cause the whole reason I joined the army was to protect my country from people nobody bothered checking on.
Tem graça que queiram verificar a minha papelada, porque a única razão porque me juntei ao Exército foi para proteger o meu país das pessoas que ninguém se dá ao trabalho de investigar.
I serve my country every day.
Eu sirvo o meu país todos os dias.
I need to transfer $ 11 million out of my country as soon as possible or I will lose it. Okay.
Eu tenho que transferir 11 milhões de dólares para uma conta no estrangeiro, caso contrário, irei perdê-los.
In my country we often say thank you with a song.
No meu país, costumamos agradecer com uma canção.
No! You do not lecture me about courage, about my country.
Não me dê lições sobre coragem nem sobre o meu país.
It's a long story, but just know- - know--that I was serving my country.
É uma longa história, mas quero que saibas... Estava a servir o meu País.
I, like you, am doing this for my country.
Eu faço isto pelo meu país, tal como tu.
This is my country, not Cuba.
Este é o meu país, não Cuba.
He's destroyed my country, your country, taken away the very morals and principles that made this country great.
Ele destruiu o meu país, o teu país, tirou os costumes e os princípios que fizeram este grande país.
What would you have my country do?
O que quer que o meu País faça?
My country, right or wrong, is that you, COB?
O meu País, certo ou errado é você, Imediato?
Marcus Chaplin and his XO will be welcomed by my country as heroes.
Marcus Chaplin e o seu Imediato vão ser recebidos pelo meu País como heróis.
I served my country honorably for 32,400 bucks a year.
Servi o meu País com honra por 32,400 dólares por ano.
Communism, as it is practiced today in my country, is a soul-killing, gutless abomination, as you yourself know too well, Charles.
O comunismo, como é praticado hoje em dia no meu país, é uma abominação destruidora de almas e sem coragem, como tão bem sabe, Charles.
This is my country!
Este é o meu país!
This is my country, Leo.
É o meu País, Leo.
I was protecting my country.
Protegi o meu País.
Besides, in my country, the police are not so friendly.
Além disso, no meu país os polícias não são tão amigos.
Tell me that you do not actually believe that I betrayed my country.
Diz-me que não acreditas que traí o meu País.
it became my war, my country. Our country.
Fez dela a minha guerra, o meu país, o nosso país.
What I do now... I do for the love of my country.
O que agora faço... faço-o por amor ao meu país.
In the 1700's my kegs would come from the old country by boat... that's where I picked them up.
Nos anos 1700 os meus barris vinham do velho país por barco... era ali que eu ia buscá-los.
I've checked with my friends around the country in law enforcement.
Falei com os meus amigos por todo o país nas forças da autoridade.
She needed to get into the country, and she promised to clean my apartment for a year.
Ela tinha de entrar no país e prometeu limpar-me a casa durante um ano.
He wanted to use my air freight company to smuggle it into the country.
Ele queria usar a minha companhia aérea para contrabandear heroína para o país.
She's funny, she's smart, she totally gets me, but I figured she lived, like, halfway across the country or something and I'd have to steal my mom's Volvo for a spring break roadie to God knows where just to meet her.
Ela é engraçada, inteligente, compreende-me super bem, mas deduzi que ela vivesse do outro lado do país ou algo do género, e que teria que roubar o Volvo da minha mãe para uma viagem de férias da Páscoa até sabe Deus onde, só para a ver.
Of that I do not know, my Lord, but I do know that a country life does not suit me.
Não sei se serei, senhor, mas sei que não fui feito para a vida de província.
In 1957, my father, Cesare Manzoni, was one of the 107 bosses from all over the country who was invited to the Apalachin Convention, which ended in a manhunt.
Em 1957, o meu pai, Cesare Manzoni, foi um dos 107 chefes da máfia de todo o país convidados para a Convenção dos Apalaches, que acabou numa caça ao homem.
And it was my old... country.
E foi o meu antigo... país. O meu...
I saw a horse have a foal when I was in the country. Did you? I sat on the gate with my brother, and I watched it happen.
É para proteger-te.
I didn't want anyone to guess my caste, religion or my country by my name. Right.
Sou humano e deveriam considerar-me humano.
And my money, and left me here in a place that I like, a country that I like and a village that I admire, uh...
E deixou-me aqui, num lugar que aprecio, num país de que gosto e numa aldeia que admiro,
Two weeks... To get a passport to my own country.
Duas semanas para conseguir um passaporte para o meu país.
My son tells me that this decision to remove the farm subsidies has dealt a terrible blow to landed estates up and down the country.
O meu filho disse-me que esta decisão para remover os subsídios agrícolas desferiu um golpe terrível nos proprietários, de norte a sul do país.
I told the President that, in my humble opinion, both he and the country would be well-served by a man as experienced, intelligent, and loyal as you.
Eu disse ao Presidente que, na minha humilde opinião, ele e o País seriam bem servidos, por um homem experimentado, inteligente, e leal como você.
I've never been able to wrap my head around this country's legal system.
Eu nunca consegui entender bem o sistema legal deste país.
The look on my mother's face every time she goes into the country club, has to explain to one of her friends that her son is a PI?
A cara da minha mãe de cada vez que vai ao country club... e tem de explicar aos amigos que o filho é detective privado.
My men may be young, dumb, and undisciplined, but at least they don't conspire with foreign nationals to sell out their country.
Os meus homens são jovens, burros e indisciplinados, mas não conspiram com nações estrangeiras para vender o seu próprio País.
Sam, I would love for you to come, but I just wouldn't feel right spending Alan's money to fly my boyfriend across the country.
Eu adoraria que fosses. Mas não me sentiria bem ao gastar o dinheiro do Alan para levar o meu namorado comigo.
This is the country of my great-grandparents'birth.
- É o país de nascimentos dos meus avós.
I want to officially go on tape as saying this country sucks and it can lick my balls.
Eu quero oficialmente dizer em vídeo que este país é uma merda e pode lamber as minhas bolas.
I'd realized that both the generation in charge of this country and my own were lost causes.
Percebi que tanto a geração no comando deste País quanto a minha, eram causas perdidas.
I'm serving my new country.
Estava a servir o meu novo país
No country to go back to. My family, I will never see again.
Não tenho um país para onde voltar, não voltarei a ver a minha família,
My best friend is leaving the country, my ex is trying to get custody of my kids, you know, it's just a lot. Mm.
A minha melhor amiga vai deixar o país, o meu'ex'está a tentar ficar com a custódia das minhas filhas, sabes, é demasiado.
Oh, my dear, we country-dwellers must beware of being provincial.
Minha cara, nós do interior temos que ter cuidado para não ficarmos provincianos.
I have spent my entire adult life serving this country.
Passei a minha vida a servir este País.