Naught traducir portugués
287 traducción paralela
There was naught else to be done.
Nada mais havia a fazer.
Men facing famine, naught left but beans.
Homens enfrentando a fome apenas com feijões!
But the poor man had naught but one ewe lamb.
Mas o pobre tinha apenas uma ovelhinha.
You shall mark many a duteous and knee-crooking knave who doting on his own obsequious bondage wears out his time, much like his master's ass, for naught but provender ; and when, he's old, cashiered.
Já tereis visto por aí sujeitos obsequiosos, de flexíveis... joelhos que, apaixonados pela própria escravidão... o tempo todo gastam como o asno do amo, só pela comida, e... ficando velhos, são despedidos.
Yet a man would be less than a man... if he bestow naught but himself upon a princess.
Porém, um homem seria muito vil se só pudesse oferecer a sua pessoa a uma princesa.
Jafar leaves naught to fortune.
O Jafar não deixa nada ao acaso.
And got naught for it, save a bellyful of satisfaction and this lobsterback coat I took from an English colonel at Cowpens.
E não tirei nada disso, mais que satisfação e esta casaca vermelha que lhe tirei a um coronel inglês no Cowpens.
There's naught so remarkable about shooting a squirrel in the eye.
lhe dar a um esquilo em um olho não é nada especial.
Sire, princess fair, from this moment on, this hand, this steel, this heart, will exist for naught but the love of the lady,
Sire. Princesa Bela. De agora em diante, esta mão, este aço, e este coração só vão existir pelo amor da Princesa.
- With this, my lord, myself have naught to do.
Nada disso, senhor, me diz respeito.
- Naught to do with Mistress Shore?
Nada, nem a senhora Shore?
I tell thee, fellow, he that doth naught with her, excepting one, were best to do it secretly, alone.
Digo-te, que, a não ser um só, quem com ela tiver trato melhor fará que o faça secretamente.
Spit in your hands now, boys, and show me it wasn't for naught!
Cuspam nas mãos, agora, rapazes, e mostrem-me que não foi em vâo!
If Boaz has naught to say, then I do.
Se Booz não disse, direi eu.
"Unless you feel, naught will you ever gain!"
"Quem não sentir a felicidade, gozá-la?"
I saw no need to buy a poke when I had naught to put in it.
Não vi necessidade de comprar uma, quando não tinha nada para colocar.
- Naught else remains?
- E não restou mais nada?
All perjured, all forsworn, all naught, all dissemblers.
Todos perjuros, falsos, desprezíveis, hipócritas.
What a shame. All that superb engineering, and all that cunning espionage, for naught.
Que pena, toda esta soberba engenharia e toda essa astuta espionagem para nada.
Well, you'll get that, if naught else.
Se não houver nada, terá descanso.
Naught but an aging fool.
Nada mais que um velho tolo.
Pratt was the first to go, but Pratt and Pratt put on a second-wicket stand of naught which was broken by O'Dinga, in his most hostile move.
Pratt foi o primeiro a ir, mas Pratt e Pratt defenderam o empate no segundo wicket que foi quebrado por O'Dinga, numa jogada hostil.
ANNOUNCER : That's B. Pratt, hit wicket, naught.
É B. Pratt, atira ao wicket, zero.
He'd taken his own score up to naught when he mistimed a shot of Bowanga and was lbw.
Ele levou o seu próprio resultado a zero, quando calculou mal um ataque de Bowanga e ficou de fora.
Tell me, just answer me, partner. tell me, just answer me, partner, prudently give me the essence... whose is the very tame presence filling the land of our farmers ;... a wistful trust its soul armors, its stolid patience naught lessens ;... a source of food and of leather, faking indifference, acquiescence.
Diga-me você, companheiro. Diga-me você companheiro... diga-me você companheiro e responda com prudência... qual é a mansa presença que povoa nossas pradarias... e em melancólica espera, com abnegada paciência,... dá-nos alimento e abrigo fingindo indiferença.
It is a Minister's duty to set his life at naught.
É dever de um Ministro preparar-se para que a sua vida nada valha.
O Creator of all the universe, without whom we would be naught but scarab beetles on the -
Ó Criador de todo o Universo, sem o qual nós não seríamos mais do que escaravelhos na...
But when life loses its value and is taken for naught the Pact is to avenge.
Mas quando a vida perde o seu valor e é ceifada malignamente... então o pacto é... vingança.
No matter which way I figure it, naught and naught still equals naught.
Por mais que eu pense... Seja como for, mais nada é nada.
The glory was mine for the plucking and then naught!
A glória foi minha e depois, nada!
Is there naught we can do?
Não há nada que possamos fazer?
I assure you, doctor, I have naught left inside me to be purged of.
Garanto-lhe, doutor, eu já não tenho nada dentro de mim para ser purgado.
"Kill'em all," says he. "There's naught but baccy and vanilla aboard this hulk."
"Matem-nos todos", disse ele. "Não há nada mais que baunilha a bordo desta carcaça".
There's naught to be afraid of...
Não há nada a temer...
Now I feel it naught can give us peace mid worldly cares, nothing save only conscience!
Eu sinto que nada pode Nos consolar das dores mundanas Nada...
But all for naught.
Mas em vão.
Pay They Will And All For Naught.
E eles vão pagar e tudo isso para nada.
When there is naught but ash, only then should they be...
Apenas quando restarem dele só cinzas, aí poderá deixá-lo.
There was naught wrong with my food, you know. This kitchen's a showplace for hygiene.
Não havia nada de errado com a minha comida, esta cozinha é um modelo de higiene.
There was naught wrong with my food, you know.
Não havia nada de errado com a minha comida.
I'm glad our get-togethers haven't gone for naught.
Vejo que o nosso convívio deu os seus frutos.
This project is for naught without a reconnaissance mission.
Este projeto não tem valor sem uma missão de reconhecimento.
Good theories, but all for naught.
As teorias não boas, mas não valem nada.
Her romantic prejudices tend to set propriety at naught.
As suas convicçöes românticas tendem a menosprezar a decência.
If I withhold the truth, may I go straight to hell... where I will eat naught but burning-hot coals... and drink naught but burning-hot cola.
"Se esconder a verdade, que vá directo para o Inferno, onde só comerei carvão em brasa e só beberei cola a escaldar..."
Abigail told you it had naught to do with witchcraft, did she not?
A Abigail disse-te que não se meteu na bruxaria, não foi?
I know the children's sickness had naught to do with witchcraft.
A doença das meninas nada teve a ver com bruxaria.
Abigail told you it had naught to do with witchcraft?
A Abigail Williams disse-lhe que nada teve a ver com bruxaria?
now that this incident is over everything will be for naught if the real Battousai stayed here...
Contudo, agora que este incidente está resolvido terá sido tudo em vão se o verdadeiro Battousai ficar cá...
However, now that this incident is over everything will be for naught if the real Battousai stayed here...
Contudo, agora que este incidente está resolvido terá sido tudo em vão se o verdadeiro Battousai ficar cá...
Thanks for naught.
Obrigado por nada.