Neglect traducir portugués
455 traducción paralela
I've been married for four years, four years of neglect... four years of battling, four years of heartbreaks.
Sou casada há quatro anos, quatro anos de abandono, de luta, de desgostos.
Surely she would not neglect to inform her Lord Chancellor... of the nature of such an important voyage?
Certamente ela não deixaria de informar o Chanceler... da natureza desta viagem tão importante.
I was just trying to show you you can't neglect me.
Só te queria mostrar que não me podes desprezar.
Do what you will, ignore it, neglect it, starve it it's stronger than both of us together.
Faça o que quiser. Ignore, omita, sofra. É mais forte do que nós dois juntos.
All right, if you're going to neglect your duty, I'm not.
Está bem, se queres negligenciar o teu dever, eu não.
Only, I can't neglect my cows.
Mas não posso negligenciar as vacas.
- Did we neglect you?
- Tratámo-lo mal?
Never neglect your mother.
Nunca te esqueças da tua mãe.
But... if the current high standard of journalism in the day slackens, Or any act of neglect threatens the well-Being of this newspaper, I shall be forced to make an immediate decision... based upon the current contract.
Mas... se a qualidade do "The Day" se deteriorar, ou se ocorrer qualquer entrave ao seu funcionamento, validarei a presente cessão, segundo este mesmo contrato.
Forgive my prolonged neglect, my pet.
Perdoa a minha longa ausência da tua cama.
" Neglect of duty and cowardice in the face of the enemy.
Sacrificou por cobardia material de guerra.
This court finds Major Alexander Kearny, 5th Cavalry, United States Army guilty of gross neglect of duty by reason of cowardice in the face of the enemy.
Este Tribunal julga o comandante Lex do 5e Regimento de Cavalaria culpado de negligência e de cobardia na presença do inemigo.
While you had fun with games because of your indifference and the neglect of your Town Administration the church bells fell on your priest's head.
Enquanto vocês se divertem com estes jogos brutais... por culpa da vossa indiferença... e do desleixo da vossa administração municipal... os sinos da igreja caíram sobre a cabeça do vosso pároco.
- I don't mean to neglect you... but my job has been taking up most of my time.
- Eu não quero deixar-te de lado... mas o meu trabalho tem-me tomado o tempo todo.
Would I neglect such a brave and handsome soldier?
Longe de mim desiludir um valente e garboso soldado?
He will regret his neglect.
Irá lamentar ter-te negligenciado.
Sure, but don't neglect his partner.
Sim, mas não se esqueça do sócio dele.
I didn't mean to neglect you, my dear.
Não tinha intenção de te ignorar, querida.
I have been long a sleeper... but I trust my absence doth neglect no great design... which by my presence might have been concluded.
Dormi em excesso, mas penso que minha ausência não tenha retardado algo cuja solução exigisse minha presença.
They complain of Solomon's neglect of them.
Elas reclamam que Salomão as negligência.
But don't neglect your schooling.
Mas não descuides a tua educação.
"but we must not neglect our responsibilities."
E sem se esquecerem dos seus próprios deveres.
He didn't mean to neglect his work.
Não era intenção dele negligenciar o trabalho dele.
It is not the Spartan way to neglect the holy festivals.
Não é tradição de Esparta impedir a celebração dos festivais santos.
Nor to neglect Greece.
Nem de negligenciar a Grécia.
I'd say no because here in Lombardy we're calmer, more balanced, and for other reasons, such as education, birth or work commitments... In some ways, we neglect those activities that aren't strictly work-related.
Eu diria que não, porque os lombardos são mais tranqüilos, mais equilibrados, pelas razões educacionais também, de nascença e das exigências profissionais, é por isso que negligenciamos, em certo sentido, tudo que não é estritamente ligado ao trabalho,
Can't neglect one's looks completely!
Há que se pensar nas coisas materiais.
What do we do, we neglect them We do nothing to protect them
Tratar animais como pessoas não é nenhuma loucura ou desgraça.
You're still in wet clothes? You neglect yourself, to look after me.
Você ainda está com a roupa molhada?
Well very well, Mr. Arnold. But, you neglect to mention one thing.
Muito bem, sr. Arnold... mas esqueceu de mencionar uma coisa...
Neglect your teeth and you'll end up with a denture in a glass, and they'll snap at you in the night.
Se não tratas dos dentes, vais acabar com uma dentadura num copo, que não parará de bater durante a noite.
No, Mrs Sanyal don't neglect it.
Não, Sra Sanyal não menospreze os sintomas.
ignore it, neglect it, starve it.
Ignora-te, nega-te, subjuga-te.
I do not neglect your lordship.
Eu não descuro com sua senhoria.
- Cos you neglect her.
- Porque a tens negligenciado.
But there are those who find an interesting contrast between your efforts on his behalf now and your neglect of him when he was a child.
Mas ha quem veja um contraste interessante entre os seus esforços por ele agora, e a negligência a que 0 devotou quando era criança.
Neglect?
Negligência?
How, then, can the Lord sanction such neglect?
Como pode o Senhor permitir tal negligência?
If I were to neglect to make you a proposal... no blame would be attached to you.
Se eu não a pedisse em casamento, ninguém a culparia.
If you neglect to make me a proposal... my uncle will go mad.
Se não me pedir em casamento, o meu tio ficará louco de raiva.
You neglect public opinion a little too much.
- Você negligenciar um pouco demasiado opinião pública.
You were damn well going to make up for your neglect.
Eu ia pagar bem caro pelo meu desleixo.
At least we have an equal opportunity to neglect our education.
Pelo menos tiveste igual oportunidade para negligenciares a tua educação.
But civilizations then might take billions of years of tortuous evolution to arise and then snuff themselves out in an instant of unforgivable neglect.
Desse modo, civilizações que surgiram, ao fim de muitos milhões de anos, de tortuosa evolução, podem desaparecer, num momento de negligência imperdoável.
For me you neglect your parents and your country you give up your own position in life to be a servant of my father.
que, fazendo-vos esquecer família e pátria, vos mantém aqui, e que, por mim, vos fez esconder a vossa fortuna e vos obrigou, para me ver, a trabalhar para o meu pai.
Ambition is a fine thing and all that, but do not neglect the beautiful Miss Harrison.
A ambição é algo muito louvável, mas não ignore a bela Mna.
I hope this kerfuffle with Diana Barry hasn't made her neglect her studies.
Espero que esta confusão com a Diana Barry não a tenha feito descuidar os estudos.
¿ Qué pasó, eh? Hey, typical establishment neglect, eh?
Negligência típica da gerência.
With these things you can't neglect the smallest detail.
Nesses assuntos, não pode esquecer nenhum detalhe.
I found His Majesty ill from neglect.
Encontrei Sua Majestade doente em Les Fosses por negligência.
I'm not the type of man who'd neglect his wife and his home.
Dois seria egoísmo, e eu não sou o tipo de homem que negligencia a sua esposa e lar.