No deal traducir portugués
5,754 traducción paralela
No deal.
Não temos acordo.
No deal.
Não há acordo.
Looks like there's no deal on Gillis.
Parece que não temos acordo sobre o Gillis.
But no deal.
Mas não há acordo.
But as I said, no deal.
Mas como eu disse, não há acordo.
No deal.
Nada feito.
No deal.
- Por favor, Ros.
No big deal. You have a 7.0 GPA.
Tu tens uma média de 17.
Just like FDR, I had helped usher in a New Deal, and with all the love in the air, the dirty look Matty was giving me stood out even more.
Tal como o Roosevelt, eu ajudara a conseguir um New Deal. E com o amor todo no ar, o olhar zangado do Matty ainda sobressaía mais.
No, I tried to deal with what happened without telling anyone, which is what you told me to do.
Não, eu tentei lidar com o que aconteceu sem contar a ninguém, o que disseste para fazer.
No one can know that I'm doing this or the deal is off.
Ninguém pode saber disto, ou o acordo é cancelado.
It's no big deal.
Não faz mal.
It's no big deal.
- Não é nada de mais.
Same deal : lots of jobs, no employees.
A mesma coisa, muito trabalho, sem funcionários.
We all have to deal with the fact that we have no control over our destiny, that this was chosen for us before we were born.
Todos temos de lidar com o facto de não termos controle do nosso destino e do que nos foi planeado antes de nascermos.
Police manuals were written for people on Earth where cops walk the beat, and there's an infrastructure in place to deal with criminals.
Manuais policiais foram escritos para pessoas na Terra, onde os polícias patrulham e há infra-estruturas no local para lidar com os criminosos.
A kid was giving me a hard time, no big deal, so I told him to DIAF.
Um tipo estava a chatear-me, nada demais, então, eu disse-lhe MEUI.
Come on! it's no big deal
Não é nada de especial.
That's no big deal
Não é nada de especial.
It's no big deal.
Não foi grande coisa.
Keep Clay in the dressing room while I deal with this.
Mantém o Clay no balneário enquanto eu trato disto.
It was, uh, postponed, so no big deal.
Foi adiada, por isso não é grande coisa.
No. No deal.
Não, nada feito.
Plus, I got this little guy out of the deal.
Além do mais, eu consegui este pequenino no negócio.
I got snipped. No big deal.
Fui à faca, não é grave.
No big deal.
Não foi nada.
I got my first record deal when I was in high school.
Consegui o meu primeiro contracto ainda andava no liceu.
No big deal.
Não foi nada de especial.
And I realised that everything I deal with every day just... fuels your nightmares.
E percebi que tudo o que lido no dia a dia... Alimenta os teus pesadelos.
No, no. Handshake deal. Good.
Não, foi um acordo verbal.
No, I knew it, I just didn't think it was a deal breaker.
Não, eu sabia, mas não achava que isso fosse decisivo.
No big deal.
Não é grande coisa.
We only found cash in your pal's bag, and you turn on him, I'll talk to the D.A., get you a deal.
Só havia dinheiro na mochila do vosso amigo. Entreguem-no e consigo um acordo para vocês.
No one made me make that dirty deal with Forstman, and now she won't forgive me.
Ninguém me obrigou a fazer aquilo com o Forstman. E ela não me perdoará.
Annie, no spy worth his salt would agree to the deal you're offering me.
Annie, nenhum espião que se preze concordaria com o que me estás a oferecer.
Kind to give me free so I could deal with this emotional stress reaction.
@ PadreTony, hashtag, equipa de Deus. e façam "gosto" na minha página no Facebook. Com isto, vão em paz e que Deus vos acompanhe.
That is not something you just say like it is no big deal!
- Não se diz isso de ânimo leve!
I just signed a deal to host a new show on WNE, Crime Time in Primetime.
Acabei de assinar um contrato para apresentar um novo programa no WNE Hora do Crime no horário nobre.
How did the Falcone and Maroni crime families get such big shares in the deal?
Como as famílias criminosas Falcone e Maroni... conseguem partes tão grandes no acordo?
- Look, I need to know if you can make a deal - Mm-hmm. with the warlords in your country.
Olha, preciso saber se podemos fazer um acordo com os senhores da guerra, no teu país.
So, I'm sorry, I'm gonna have to say no to that deal.
- Lamento, vou recusar o acordo.
Sorry, I'm gonna have to say no to that deal.
Lamento, vou ter de recusar.
No big deal!
Grande coisa.
There are people in the world who deal only in extremes.
Há pessoas no mundo que são radicais...
He was the real deal.
Chamam-no de Pantera.
Your father was acting like it was no big deal, but I got the feeling he was really worried that I saw it.
Ele agia como se não fosse nada, mas senti que ficou preocupado com o que vi.
No big deal.
Não interessa.
She might seem hard to deal with, but it's just because she's so passionate and believes in what she's doing.
Ela pode parecer ser difícil, mas é só porque é tão apaixonada e acredita no que está a fazer.
Our American friends have been watching him for six months and what's become clear is that he and Andy King are brokering a deal to steal the Physanto IP and sell it black market.
Os americanos andam a vigiá-lo há seis meses, e o que percebemos é que ele e o Andy King estão a mediar um negócio para roubar o IP da Physanto e vendê-lo no mercado negro.
Look. It's no big deal. I can just take off.
Ouve, não há problema, posso ir embora.
He showed up at my precinct saying you went back on the deal for witness protection.
- Como assim? Ele apareceu na minha esquadra, disse que recuamos no acordo - de protecção às testemunhas.
no deals 22
deal 1720
dealer 65
deals 32
dealers 22
dealing 46
deal with it 283
deal me in 31
dealer's choice 40
deal the cards 16
deal 1720
dealer 65
deals 32
dealers 22
dealing 46
deal with it 283
deal me in 31
dealer's choice 40
deal the cards 16