No ifs traducir portugués
96 traducción paralela
- No ifs at all.
- Não há "se".
I don't want no ifs, ands, or buts!
- Deve ter sido. Chega de "se" e de "mas".
- There are no ifs.
- Não há nenhuns "se"...
- No ifs....
- Sem condições.
- If... - No ifs.
- Com uma condição.
- No ifs, ands, or buts.
- Sem desculpas ou explicações.
- No ifs and buts.
Não agora.
What meant most to me about this job was no ifs.
O mais importante neste ofício era actuar... sem dúvidas.
Now, Mr. MacGyver, no ifs, ands, or buts.
Não proteste, Sr. MacGyver.
No ifs, ands or buts, and it hurt, I tell you.
Sem apelo nem agravo mas dói, estou-vos a dizer.
No ifs, ands or buts.
Não há mais conversa.
Forgive her, forgive her, she still loves you, no ifs or maybe.
Perdoa, perdoa, seguro que ainda te ama.
- Karaoke jam. No ifs, ands or buts.
Amanhã à noite, festa do karaoke.
Cardoso is almost perfect and arouses my love, no ifs or buts when he plays his instrument made with fourteen coconuts.
Cardoso é quase perfeito e me enamora como poucos quando toca seu instrumento feito com quatorze cocos
She still loves you, no ifs or maybe.
Seguro que ela ainda te ama
No ifs.
Nada de "ses."
No ifs, ands, or buts.
Não há se, e, ou mas.
No ifs, no buts, you're a fucking dead man! All right, all right.
Nada de "ses", nada de "mas", és um homem morto!
No ifs ands or buts!
- Não há mas nem meio mas.
- No ifs and buts.
Mas Anita, escuta o que tenho para te dizer.
No ifs or buts.
Sem desculpas.
No ifs, ands or...
- Nada de "se", "e" e...
- No ifs and buts lt's an honour to have you with us
- Nada de mas É uma honra, tê-los connosco
No ifs.
Nada de "se".
If we want it to be ours, clean and clear like, legal, no ifs, ands or buts we have to come up with something that says "the Zephyr" on it. Anything.
Se quisermos que seja nosso, limpinho... como, legal, sem ses, es ou mas... temos que aparecer com algo que tenha "Zaphyr" escrito nele. qualquer coisa.
No ifs, ands, or buts about it.
Não há volta para dar.
- No ifs, ands or buts about it, OK?
- Não há mas ou ses... à cerca disto, ok?
No ifs, no ands, no buts. He say we go, we go!
Sem contestação, ele manda e nós obedecemos!
- Of this there are no ifs or buts.
- E nada de hesitações.
"No ifs, ands or buts."
"Sem'se', nem'e'nem'mas'."
No ifs, no buts, no coconuts!
Que dizes? Claro que tenho amigos.
No ifs, ands, or buts.
Sem restrições.
No ifs, ands or buts. "
Não há mas nem meio mas.
# No ifs, no buts, no maybes #
Nada de "ses", nem de "mas", nem de "talvez"
You're going to college, no ifs, ands, or buts.
Vais para a faculdade. Nada de "ses", nem "e's" nem "mas".
And there's no ifs about it.
- E não há "ses" sobre isso.
He's a fudge-maker. No ifs, ands, or buts about it.
É um idiota, não há dúvida nenhuma.
I can put him on, Bob. No, he says he likes this. It makes clearer the basis that... of... of calling up the Guard and he thinks ifs a good scheme.
Não, ele disse que gostou, tornou mais claras as razões... de chamar a Guarda, e ele acha que é um bom plano.
No, ifs and buts.
Não e nada de mas
That just gets me all the more focused on the present moment and not allow myself to think about the "what-ifs" of the future.
Isso faz com que me concentre mais no presente e não me permita pensar nos "e ses" do futuro.
I'm telling you people, no "ifs" "ands" or "buts", that there's no working pistol with that configuration.
Estou-vos a dizer, pessoal, sem "se's", "e's" ou "mas", não há nenhuma pistola que funcione com essa configuração.
I don't want to hear no " ifs'`.
Quero lá saber dos "ses", a ti só te quero ouvir dizer,
There's no profit in "ifs", child.
Não se ganha nada com "ses", filha.
No ifs.
Vai pela esquerda.
God knows how long ifs been in post.
Deus sabe há quanto tempo anda no correio.
No. I'm just tormenting myself with what-ifs.
Não. Só estou me atormentando com isso.
- No, ifs, ands or... - "Bs."
- Nada de "se", "e" e...
So ifs possible that Sgt Bedford, having descended through a hole lined with soot and then having crawled face down beneath a barracks wet with mud, might have emerged with mud and soot on his face.
Logo é possível que o Sargento Bedford, ao descer pelo buraco revestido com fuligem e ao rastejar de cara no chão enlameado por debaixo da caserna, possa ter emergido com lama e fuligem na cara.
In the end, it's the "what ifs" that hurt the most.
No final, são os "ses" que magoam mais.
No, I drive myself crazy with the... you know, the what-ifs and the shoulda-beens.
Pareço que enlouqueço quando penso "e se tivesse feito tal coisa"
No more "what ifs" or "if only's," you know?
Sem mais "E se" ou "Se ao menos" entende?