No time at all traducir portugués
659 traducción paralela
I'll have you out of here in no time at all.
Ponho-te para fora daqui em três tempos.
I'll get my work cleaned up in no time at all.
Acabo o meu trabalho noutra altura.
There's no time at all.
Já não vamos a tempo.
But in no time at all, you'll be soldiers.
Mas dentro em breve serão soldados.
Have you in port in no time at all now.
Já vamos pisar terra firme.
We'll take care of that in no time at all.
Trataremos disto num instante.
- No time at all.
- É um instante.
Letty will have breakfast for you in no time at all.
Letty já vai trazer o café da manhã.
In no time at all, you'd have nothing left to shoot... nothing left to fight, nothing left to flatten.
Logo não haveria mais nada em que pudesse atirar... contra o que lutar ou no que pisar.
In no time at all, you'd have a big place of your own.
- Em breve terias a tua manada.
Well, I gotta be because, well, you find out the truth in no time at all and...
Bem, eu tenho que ser porque, bem, você descobre a verdade num instante...
You'll get the job in no time at all.
Vai conseguir o emprego logo, logo.
I learned all of Hélène in no time at all.
Aprendi num instante.
They weigh more than any of us. We'd sink in no time at all.
Eles pesam mais do que qualquer um de nós e afundar-nos-íamos em três tempos.
we'd have ourselves a fine family in no time at all.
Teríamos uma estupenda familia em pouco tempo.
I got it from the captain himself that we ain't gonna be gone no time at all.
Ainda agora, Sra. Rawlings, o próprio capitão disse-me que não estaremos ausentes por muito tempo.
Absolutely no time at all...
É rápido...
A shot in his back, and then you would have him out of the way in no time at all.
Uma bala nas costas e desaparecia-te da frente num instante.
Don't you worry, Hymie, I'll have you back looking like your old self in no time at all.
Não se preocupe, Hymie, eu vou restaura-lo tal como o seu carro velho.
The Narcotics Bureau would prove it in no time at all.
A Agência de Narcóticos terá as provas quando for preciso.
Well, you ought to stay at sea all the time.
Devias ficar no mar o tempo todo.
I've got 20 clocks in my workshop. They all strike at the same time.
Tenho 20 relógios no estúdio e todos tocam ao mesmo tempo.
You spend all your time at the hospital - you can't understand.
Passas todo o tempo no hospital... não podes entender.
Everything else, the principal, as well as all monies earned is to be administered by the bank in trust for your son, Charles Foster Kane until he reaches his 25th birthday, at which time he is to come into complete possession.
Tudo o mais, a herança e todo o lucro adquirido... será administrado pelo banco curador de seu filho... Charles Foster Kane, até ele completar 25 anos... momento no qual... ele terá posse total.
It'll be out of the fixing bath in no time at all now.
Depois mergulha-se no fixador.
A brand-new automobile to run around in and married all at the same time and on the same day.
Um automóvel novo em folha para passear e casares-te ao mesmo tempo e no mesmo dia.
No hair at all. Cried all the time. And if anyone touched her, she'd shiver like a wet dog.
Ela estava completamente careca e chorava sem parar, e se alguém lhe tocasse, tremia como um cão molhado.
Listen, I copped two prizes at Roseland one year, and all the time, I'm suffering somethin'terrible from double pneumonia.
Uma vez ganhei dois prémios no Roseland. Sempre a sofrer de pneumonia dupla.
And all the time he's got a reservation on a plane leaving tomorrow at daylight.
E teve sempre uma reserva no avião que parte amanhã à alvorada.
Let's decide that later, after eight months at sea all I wanna do is just look at you for a long, long time.
Decidimos isso mais tarde, após oito meses no mar tudo o que quero fazer é olhar para ti, por muito, muito tempo.
I had such dreams about all of them living around... dozens of babies and children, visiting back and forth at Christmas time and birthdays.
Tinha tantos sonhos com eles a viverem aqui... Dúzias de bebés e crianças, a visitarmo-nos no Natal e nos anos.
♪ No teacher to take me, to mold me and make me ♪ ♪ A merry man, fool, or an elf ♪ ♪ But I'm proud to recall that in no time at all ♪
Nem um professor me faria alegre, Bobo ou um elfo mas com orgulho digo que bem depressa com os meus recursos e com aplicação e determinação fiz de mim um Bobo
And the carriage is all bought and waiting... and it won't be any time at all... before we'll be... taking him for walks together in the park... all the places that we used to go and know.
E o carrinho foi comprado e à espera.... e não faltará muito tempo... até que estejamos... a levá-lo para passeios juntos no parque... a todos os sítios onde costumávamos ir e que conhecemos.
There's enough doubt to wonder if he was there at all at the time of the killing.
Há duvidas suficientes para questionar se ele estaria realmente lá no momento do crime.
All I ask is that you have a good time at the wake.
Só peço que se divirtam no funeral.
SUCCESSFUL IN MOST THINGS BUT NOT IN THE ONE EFFORT THAT ALL MEN TRY AT SOME TIME IN THEIR LIVES. TRYING TO GO HOME AGAIN.
Vencedor na maioria das coisas, mas não no que todos os homens fazem alguma vez em suas vidas : tratar de voltar para casa.
But this is the first time I've been in a town where there's no girls at all.
Mas esta é a primeira terra onde não há moças.
First, at no time in these proceedings has Defense Counsel been able to convincingly explain the most damning fact of all.
Primeiro, em nenhuma altura nestes procedimentos... o conselho de defesa pôde explicar de forma convincente... o pior facto de todos.
At the same time, the Tennessee Valley authority had to buy all the land along the shore of the river and all its islands.
Ao mesmo tempo, a Autoridade do Vale do Tennessee... tinha que comprar todas as terras ao longo das margens do rio... e todas as suas ilhas no seu curso.
At the same time, the girls will steal the fastest boat they can find so we all have a chance of getting out when this thing is over.
Ao mesmo tempo, elas roubam o barco mais rápido que encontrarem para podermos todos escapar no final da missão.
Captain Crane, if we waste any time at all here there may be no survivors left anywhere in the world.
Cap. Crane, se perdemos tempo aqui, pode não haver sobreviventes no mundo inteiro.
I was stuck at HQ all this time.
Passei todo este tempo no Estado-Maior... A ler.
- No, not at all. Charlotte, this may not be the right time or place...
Charlotte, talvez não seja a hora nem o lugar...
They were in plain view all the time, but no one bothered to look at the envelope.
Estiveram sempre à vista, mas ninguém... olhou para o envelope.
Max, there's no time to sleep at all.
Max, não há tempo para dormir.
I have no precious time at all to spend, Nor service to do, till you...
Não tenho nenhum tempo precioso para gastar, nenhum serviço para fazer, até o senhor...
"I missed it, do it again." Heh. But it was one of the all-time great shots for Ford and he's there at the right time.
Mas foi uma das grandes realizações de Ford e ele estava lá no momento certo.
The race is open to six classes of cars- - from the smallest production models to the largest sports and turbo-type engines- - all competing at the same time on the same circuit.
A corrida é aberta para seis classe de carros. Desde os modelos de pequena produção até os esportivos maiores e com motores turbo. Todos competindo na mesma hora e no mesmo circuito.
And she'll spend a lot of time in the kitchen, at the sink, at the stove, making her goddamn homemade pâté and all that other shit she's so pompous about.
Vai passar muito tempo na cozinha, no lavatório, ao fogão, a fazer o patê caseiro dela e essas merdas que tanto gosta de exibir. - O meu carro?
Oh, dear, I wish we could all get back to eating together, the same food in the same room at the same time.
Oh, querida, desejo que possamos voltar todos a comer juntos, a mesma comida no mesmo quarto e ao mesmo tempo.
No "realizing." You've been telling me all summer... that it's time to stick your head out of the sand... and take a look at the big, beautiful world out there somewhere.
Não vem com essa. Disse o verão todo... que é hora de tirar a cabeça da areia... e dar uma boa olhada no mundo lá fora.