English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ N ] / No time

No time traducir portugués

37,194 traducción paralela
No time for nostalgia.
Não há tempo para nostalgias.
I'm pretty much starting from scratch here, and I have to hack the Russian server to see if we can find any chatter on Walker, and that might take no time, or it might take a... a lot of time.
Vou começar do zero. Preciso de hackear o servidor russo para procurar alguma coisa sobre o Walker. Isso pode ser rápido, ou muito demorado.
Sadly, there's no time to conduct a study to satisfy your curiosity.
Infelizmente, não há tempo para conduzir um estudo que satisfaça a sua curiosidade.
There's no time to bargain.
Não há tempo para regatear.
Long story, no time for details, but I'm the one with the boots on the ground.
Longa história. Sem tempo para detalhes, mas quem está no terreno sou eu.
No time to think.
Sem tempo para pensar.
They are so busy guarding their gold that they've no time for anything else at all.
Estão tão ocupados a guardar o ouro deles que não têm tempo para mais nada
Into this land with no time for magic, no place for faeries and such folk.
Para esta terra sem tempo para magia, sem lugar para fadas e gente assim.
I'm telling you, Rob, you keep wailing on that saxophone, you're gonna running up to Lee Jay Thompson in no time.
Estou a dizer-te, Rob, se continuares assim no saxofone, vais estar a competir com o Lee Jay Thompson muito brevemente.
Which means the speedster's from the future, which makes sense, because speedsters can time travel.
O que significa que o velocista vem do futuro, o que faz sentido, porque um velocista pode viajar no Tempo.
Is an unnatural alteration of history as a result of time travel.
É uma alteração não natural à História como resultado de viajar no Tempo.
She's right. Speedsters can time travel.
Os velocistas podem viajar no Tempo.
I-I thought it was a time wraith, the monsters that hunt speedsters who mess with time.
Pensei que era um Espectro do Tempo, os monstros que caçam velocistas que fazem asneira no Tempo.
This season on "The Flash"... I went back in time and created an alternate timeline, a whole new existence.
Anteriormente em The Flash voltei no tempo e criei uma linha temporal alternativa,
So for the millionth time, I'm lost on all this time travel stuff.
Pela milésima vez, estou perdido com estas viagens no tempo.
Time travel. Am I right?
Viagem no tempo, não é?
Well, that's time travel for you.
Isso é viagem no tempo.
No, but we're out of time.
Não, mas estamos sem tempo.
Or Emily, my ex before Sidney, one time, in Mexico, in this public hot tub.
Ou na Emily, a minha namorada antes da Sidney. Uma vez, no México, numa piscina pública...
And he has lot of free time, which is nice at the beginning of a relationship.
Tem muito tempo livre, o que é bom no início de uma relação.
I deal with it all the time on my show.
Lido com isso no meu programa.
I just... I don't wanna intrude on time with your dad and... Meeting a dad's kind of a big deal, don't you think?
Não me quero intrometer no tempo com o teu pai e conhecer um pai é um caso sério, não achas?
These things are all about right place, right time.
Estas coisas são no lugar certo e na hora certa.
He has family in Korea, he Skypes all the time.
Ele tem família na Coreia e está sempre no Skype.
I said no, because I thought we'd wanna spend time together.
Eu recusei porque pensei que íamos querer passar tempo juntos.
Oh, yeah, no, I won't... I won't take up much of your time.
Pois, não tomarei muito do vosso tempo.
No, no, no. This is exactly the time.
- Não, a hora é esta.
Mr. Edlund is clearly a disturbed individual, but I can't comment on his motivations at this time.
O Sr. Edlund é claramente um sujeito perturbado, mas não posso comentar as motivações dele no momento.
Hey! Long time, no see.
Há muito tempo que não te vejo.
There's no comment at this time, but we will have something for you shortly.
Não fazemos comentaremos neste momento, mas vamos dizer-vos alguma coisa em breve.
Ollie, in the short amount of time you've been doing this, you've done a remarkable job.
Ollie, no teu pouco tempo no cargo, fizeste um trabalho extraordinário.
Now, when you look at it, you'll think about our time here together and the secret that you confessed to me.
Agora, quando olhares para ela, vais pensar no nosso tempo juntos e no segredo que me confessaste.
You remember first time we met on the Amazo?
Lembras-te de quando nos conhecemos no Amazo?
And the day after, we will take another one because it is time--it truly is time for us to leave the past in the past so that our children might inherit the Star City we have always dreamed of the way my father dreamt of a better life
E no dia seguinte, daremos outro, porque realmente chegou a hora de deixarmos o passado para trás para que as nossas crianças herdem a Star City com a qual sempre sonhamos. Como o meu pai sonhou com uma vida melhor para mim e para a minha irmã.
I guess since the dinner at Chez Marta was a ruse, they think we deserve some alone time.
Já que o jantar no Chez Marta foi uma farsa, eles acham que devemos ter um tempo a sós.
I guess it's not really the time or the place for anything remotely happy.
Acho que não está na hora e nem no lugar para uma coisa remotamente feliz.
I know it's none of my business, but after what you guys just went through, maybe you should give Simon some time. No.
Não me diz respeito, mas após tudo o que passaram, talvez devas dar um tempo ao Simon.
With those marks on your wrist, it's only a matter of time before they come after you.
Com essas marcas no pulso, é uma questão de tempo até virem atrás de ti.
When a girl likes you and you ask her out, most of the time she doesn't say no.
Quando uma miúda gosta e é convidada para sair, não recusa.
No. Now is not the time for settling down.
Não, este não é o momento para ter calma.
Time is a luxury... that we no longer have.
Tempo é algo de que já não dispomos.
After you left Eros, with Miller, the first time... On your way back, you cut thrust for nearly five hours.
Quando pela primeira vez deixaste Eros, com o Miller, no vosso regresso, vocês cortaram na impulsão durante quase cinco horas.
Degrade their command and control at the same time.
Cria perturbações no comando e no controlo deles ao mesmo tempo.
Just make sure you allow time to process back in the office.
Certifica-te de que há tempo para processamento no gabinete.
If I were you, I would just... take the trip and take some time to rest for yourself, without your mom.
No teu lugar, eu viajava, e aproveitava o tempo para descansar. Sem a tua mãe.
No, look, I'm right on time, actually.
Não, cheguei mesmo a horas.
Well, next time, no one will see me coming.
Para a próxima, ninguém me vai topar.
Drank my share but delivered the balance on time where it was meant.
Bebi a minha parte, mas entreguei-o a tempo no sítio devido.
- Yep... all right, cool. - Yeah. Um, well, I was just wondering if you've ever written about time travel.
Porreiro, estava a perguntar-me, escreveste sobre viagens no tempo?
So imagine, okay, domino... each domino is a moment in time.
Imaginem que cada dominó é um acontecimento no tempo.
If you time it just right, - you'll be able to blindside him.
Se fores no tempo certo, vais surpreendê-lo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]