Occupied traducir portugués
1,546 traducción paralela
Another candidate surely would be the so-called Iron Fist operations that Shimon Peres Government was carrying out in occupied southern Lebanon in March of 1985.
Outro candidato seria, certamente, a chamada operação Iron Fist que o governo de Shimon Peres levava a cabo na zona ocupada do Sul do Líbano em Março de 1985.
The fourth Geneva conventions, according to the entire world, literally, outside of Israel, applied to the occupied territories.
A 4ª convenção de Genebra, de acordo com o mundo inteiro ou seja, fora de Israel, aplica-se aos territórios ocupados.
A high solemn commitment, called a meeting on December 5th in Geneva and the meeting took place and passed a strong resolution determining that the Geneva conventions do apply to the Occupied Territories which makes illegal just about everything that the United States and Israel do there.
Um elevado e solene comité, convocou uma reunião para 5 de Dezembro em Genebra, que teve lugar e passou uma forte resolução determinando que as convenções de Genebra se aplicam aos Territórios Ocupados o que torna ilegal praticamente tudo Isto inclui os colonatos, os deslocados e tudo o que se segue. o que os Estados Unidos e Israel lá fazem.
The Nazi's in occupied Europe were defending the legitimate governments likes Vichy and the population from the terrorist partisans who were supported from abroad, as indeed they were.
Os Nazis na Europa ocupada estavam a defender governos legítimos, como o de Vichy, e a população dos terroristas guerrilheiros apoiados do exterior - como, de facto, eram.
The NEUCOM main control room has been occupied by Cyper.
A sala de controlo principal da NEUCOM foi ocupada pelo Cyper.
I lived in Czechoslovakia, which was occupied by the Nazis.
Vivi na Checoslováquia, que esteve ocupada pelos Nazis.
- Keep her occupied.
- Mantenha ela ocupada.
Cell 90 was occupied, but there is no information on the prisoner.
A cela 90 estava ocupada, mas não há informação alguma da prisioneira.
we'll keep these guys occupied.
Vamos manter essas pessoas ocupadas.
and getting there will take us straight through nietzschean-patrolled space, which is to say the occupied regions of the surrounding galaxies are crawling with marauders.
e chegar lá. leva-nos directamente por espaço Nietzschean patrulhado, que quer dizer que as regiões ocupadas das galáxias circunvizinhas Estão cheias de saqueadores.
I just end up at the hors d'oeuvres table, trying to look occupied.
Acabava sempre na mesa de aperitivos, ocupada.
Gave him some magazines to keep him occupied.
Dei-lhe umas revistas para o manter ocupado.
He's occupied.
Ele está ocupado.
This one was occupied, though, wasn't it?
Esta estava ocupada, não estava?
Six days ago, an Andorian Regimental Commander... named Shran landed a force on Paan Mokar... and occupied the settlement.
Há seis dias, um Comandante andoriano chamado Shran aterrou uma força em Paan Mokar e ocupou a colónia.
You don't have to hit anything, just keep them occupied.
Não é preciso acertar. Basta mantê-los ocupados.
Really occupied or I'm not going to get very far.
Muito ocupados, ou não chegarei longe.
I'm sure there's enough to keep me occupied.
De certeza que há coisas suficientes para me manter ocupada.
It's vital to keep the mind occupied during the healing process.
É essencial manter a mente ocupada durante o processo de recuperação.
Yo, man, it's occupied.
Meu, está ocupado.
If Kirk's date goes well, he'll be occupied... and you'll be seeing a lot less of him at the diner.
Se o encontro correr bem, andará ocupado... e vais vê-lo muito menos vezes no restaurante. Corta!
Wait until he's occupied with flight ops in the morning.
Espera até ele estar ocupado com os voos da manhã.
The pool house was occupied.
A casa da piscina estava ocupada.
Lem, you keep him occupied.
Põe-no à prova.
- That's occupied territory, sir.
- Isso é território ocupado, meu General.
Which means that we are now stranded on a Goa'uld-occupied world.
Quer dizer que agora também estamos encalhados num mundo ocupado pelos Goa'uid.
The original Goa'uld who occupied this planet was experimenting with Naquadria, but there are no details - no lab notes, no test results.
Sabemos pelos blocos que o Goa'uid que veio ocupar este planeta fazia experiências com naquadria, mas nao há pormenores. Nao há resultados de testes laboratoriais.
I am "occupied."
Estou "ocupado".
And what is it when it's not occupied?
E o que é, quando não está ocupado?
That ought to keep those dopes occupied.
Isto deve manter aqueles idiotas ocupados.
Over at that house... That house is definitely occupied.
Aquela casa está sem dúvida ocupada.
Keep them occupied.
Mantém-nos ocupados.
MAN : Occupied.
Ocupado.
Ravaged or expanded, for better or worse no occupied territory remained the same again.
Pilhado ou expandido, melhor ou pior... nenhum território ocupado continuava o mesmo.
One, your mind is always occupied on something... so it may as well be something helpful like Mrs. Schirmir and her vacuum cleaner.
Um, a tua mente sempre está ocupada com algo. Melhor que seja com algo útil, como Schirmir e seu aspirador.
Occupied, friend.
Ocupada, amigo.
They're not happy they're occupied.
Não lhes agrada serem ocupados.
I wouldn't be happy if I were occupied either.
Eu também não gostava de ser invadido.
But what really happened was the legend was invented, to keep the British occupied searching for buried treasure.
Mas o que realmente aconteceu foi que a lenda foi inventada, para manter os britânicos ocupados à procura do tesouro enterrado.
I'm sorry, sir, that room is occupied.
Lamento, mas está ocupado.
And in three or four days, Israel occupied the Sinai, Ramallah and Jerusalem.
E em três ou quatro dias, Israel ocupou o Sinai, Ramallah e Jerusalém.
And when you see the massacres in Palestine and how people are butchered, the idea, another Arab capitol occupied, is... is really fueling anger.
E ao ver os massacres na Palestina e como as pessoas são mortas com crueldade, a ideia, outro capitólio árabe ocupado, é... realmente um incentivo à ira.
It's occupied. Come on I can't hold it much longer.
Não aguento mais.
We haven ´ t seen much of you recently... I ´ ve been extremely occupied... I ´ m dying to hear the reason for such an urgent visit...
Não nos temos visto muito ultimamente... É esta vida que levamos e nos consome... Estou ansioso por saber a razão desta visita tão urgente...
For 33 years you have occupied us without shame.
Há 33 anos que estão a ocupar o nosso país.
Perhaps he was still pre-occupied with his maths. GUNSHOT There was only one shot fired that morning.
Talvez ainda estivesse preocupado com a sua matemática... só houve um disparo naquela manhã...
To keep the CIA occupied.
Para manter a CIA ocupada.
How had she occupied her morning?
Como tinha ela ocupado a manhã?
Whatever keeps them occupied.
O que for necessário para o ocupar.
Paralyse him with his greatest fear, keep him occupied, and we'll be one step closer to returning the world to a place where evil at least has a chance again.
Paralisa-o com o seu maior medo, mantém-no ocupado, e estaremos a menos um passo de devolver o mundo a um lugar onde o Mal tem pelo menos uma oportunidade.
I am a son of the occupied...
Tudo está pronto.