English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ O ] / Olden

Olden traducir portugués

179 traducción paralela
Once again As in olden days
Mais uma vez Como nos velhos tempos
Blood hath been shed ere now, i'the olden time, ere human statute purged the gentle weal.
Sangue aqui já foi derramado... antes de a lei humana ter purificado a sociedade dócil.
In church, the choir was practising pious, festive songs from olden times.
Na igreja o coral ensaiava piedosos cantos festivos de tempos antigos.
No, this was in olden days.
Não, isto foi nos velhos tempos.
Them olden days. Them hard, hard times.
Aquelas épocas antigas.
In olden times, serfs ran away from their landlords and settled on the Don.
Na antiguidade, eram servos que fugiam aos feudais e iam viver no Don.
He used to come to the terrace sometimes in the olden days too.
Ele costumava vir à esplanada às vezes, | nos velhos tempos.
Wish I'd been around then in the olden times.
Quem me dera ter vivido nesses velhos tempos.
Yes sir, those sure were the olden times.
- Sim, os velhos tempos.
Those were the olden, golden days.
Foram os velhos, tempos de ouro.
In olden times, they sanctified a marriage by giving the bride on her wedding night to...
Antigamente, santificavam um matrimónio dando a noiva, na sua noite de núpcias...
Wondorous are the tales, still told from the olden times. Tales of glorious heros, knights... strong and bold, of joyous celebrations, tears and lamentations, of brave struggles.
Muitas coisas nos são contadas daqueles tempos tempos de cavaleiros de heróis e de valentes de alegres festejos de lágrimas e lamentações de bravas lutas temos ouvido falar
The olden days.
Os velhos tempos.
Well, this business reminds me of a surrey, one of those... you know, the little things in the olden days... you know, the wagons with the thing on top.
Este negócio me lembra uma charrete antiga dos tempos de outrora. - Aquelas carroças com cobertura.
"With my people"... like the olden days?
"Com o meu povo"... como nos velhos tempos?
Blood hath been shed ere now, in the olden time. And since too, murders have been performed too terrible for the ear.
Derramou-se sangue agora, nos velhos tempos, e, desde então, houve assassinatos demasiado horríveis para se ouvir.
Olden days
Velhos tempos...
Anything goes in olden days!
" Vale tudo nos tempos antigos...
In olden days a glimpse of stocking Was looked at as something shocking
" Antigamente, um olhar para as meias era escandaloso.
Remember, in olden days a glimpse of stocking.
Lembre-se... "Antigamente, um olhar para as meias..."
- Olden days... - l wasn't expecting to find you here, sir.
Antigamente...
Olden days...
Antigamente...
In olden days A glimpse of stocking...
Noutros tempos, vislumbrar meias
In olden days a glimpse of stocking Was looked on as something shocking
Noutros tempos, vislumbrar meias Era considerado chocante
Back in the olden days of Spanish Conquest, every Friday... I used to kill off 12 savages in memory of the 12 holy apostles.
Nos tempos da Conquista Espanhola, todas as sextas-feiras, matavam 12 selvagens em honra dos 12 santos apóstolos.
This all this was in the olden Time long ago
Desse edifício de épocas passadas, Em permanente e lisonjeiro afeto ;
They say in the olden days, all this was desert, blowing sand and cactus.
Eles dizem que nos velhos tempos isto era um deserto com areia reluzente e cactus...
And the cupola will never be finished... because Kracklite says he wants the olden color.
E a cúpula nunca ficará pronta... poque Kracklite diz que quer a cor envelhecida.
But Rimmer, death isn't the handicap it used to be in the olden days.
A morte já não tem os inconvenientes que tinha antigamente, Rimmer.
Come on! "Death isn't the handicap it used to be in the olden days"!
A morte já não tem os inconvenientes que tinha antigamente.
A playwright in the olden days.
Um antigo dramaturgo,
* In olden days * * I spent my afternoons at Dejeuner *
Passava minhas tarde em Dejeuner
And he started collecting these old photos that go way back to the olden days.
Ele coleccionava fotos antigas.
- It was the olden days!
- Isso era antigamente!
In olden cultures, wives were no more than chattel.
Em culturas antigas, as esposas não eram mais do que bens imóveis.
It was like olden times. We was like peas and carrots again.
Era como nos velhos tempos, éramos ervilhas e cenouras de novo.
In the olden days it was the priest ´ s job to provide such information.
Antigamente era tarefa do padre prestar informações dessas.
It's Olden. My name is Olden.
Meu nome é Olden.
This is a bad beat, Olden.
Isso cheira mau, Olden.
Good to see you, Olden.
Me alegro de verte, Olden.
Olden's gonna get us some uniforms, and we already got a car.
Olden conseguirá uniformize. Já temos um carro.
Olden and me are gonna pull the kid over.
Olden e eu tiraremos o menino.
Olden does all the talking.
Mas deixa que fale Olden.
Olden?
Olden?
- Hey, Olden, no more porn theaters, no more scumbags stroking'it around you.
- Né, Olden. acabaram-se os teatros porno e as camisinhas usadas.
- What are you talkin'about, Olden?
O que está dizendo?
Olden, I appreciate what you're saying, but listen.
Olden, aprecio o que diz, mas escuta.
In olden days...
Antigamente...
Was this in the olden days?
- Sim, minha querida...
- Olden, listen to me.
- me escute.
Olden, I want you to take this money, please.
Quero que agarre este dinheiro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]