English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ O ] / On my face

On my face traducir portugués

1,718 traducción paralela
Let me splash some water on my face.
Deixe-me jogar um pouco de água no meu rosto.
- On my face, apparently.
Na minha cara, aparentemente.
My father decided to teach me a permanent lesson on my face.
O meu pai decidiu ensinar-me uma lição permanente na cara.
You guys aren't doing that blurry thing on my face, are ya?
Vocês não estão a tapar a minha cara, pois não?
I'll fire up the grill, I'll put a smile on my face.
Vou tratar do grelhador e estar sorridente.
- Do i have something on my face?
- Tenho alguma coisa na cara?
Is it'cause I sometimes get a dopey baby Huey expression on my face?
É por que às vezes faço cara de bebê chorão?
You set my heart on fire when you sit on my face!
Pões o meu coração em fogo quando te sentas na minha cara!
Every time you talk, Sid, little flecks of spit are coming out of your mouth and they're going on my face.
Sid, sempre que falas, gotas de saliva saem da tua boca e vêm parar à minha cara.
Yeah, I got blood on my face, too.
Sim, também tenho sangue na minha face.
You're probably still sleeping, but I just had to call and say that I woke up with a smile on my face this morning after our phone conversation last night.
Ainda deves estar a dormir. Mas tinha que te ligar e dizer que, depois da conversa esta noite, acordei com um sorriso nos lábios.
Sort of like the look I have on my face right now?
Tipo a expressão que eu tenho agora.
Especially if you spill it on my face.
Especialmente se as derramar na minha cara.
- Did you just sneeze on my face?
- Espirraste para cima de mim?
When I get overwhelmed, it shows on my face, which, in my business meansyou should just stay home.
Quando fico assoberbada, vê-se na minha cara.
It's like I can close my eyes and I can see the farm the pig lived on and feel the sun and rain on my face and even taste the earth that the herbs grew out of.
Mas é como se fechasse os olhos e conseguisse ver a quinta onde o porco viveu e sentisse o sol e a chuva no meu rosto e até sentisse o sabor da terra onde as ervas cresciam.
I was just crossing the road and I tripped on the kerb and fell flat on my face.
Pois, bem, eu estava a passar a estrada e tropecei no passeio e caí de frente com a cara.
I let you in, and you shit on my face.
Deixei-te entrar e apunhalaste-me.
- It just spit on my face.
- Aquilo cuspiu-me na cara.
Then bam - the bike crashed to the ground, exploded and caught on fire... and I smashed on the side of a hill with my face.
A moto caiu, explodiu e ficou a arder. Eu caí de cara numa encosta.
And I can help out Dr Cox, even though I'd rather punch him in his piss-on-the-government - until-Jabarah's-crop-dusting - my-condo-with-anthrax - NPR-listening Al Franken face.
E posso ajudar aqui o Dr. Cox, embora tenha de lhe bater por desdenhar o governo até Jabar dar a esta equipa um preservativo com antrax, e aí ele ficar de queixo caído.
When I arrive and shine my flashlight on the face of one of them, he reaches for his pistol.
Quando chego e aponto minha lanterna sobre o rosto de um deles, ele pega sua pistola.
My friend suggested that we brand Arsenio... put his name and face on a product.
O meu amigo sugeriu que puséssemos o nome e a cara do Arsenio num produto.
Listen, when I face Daniels, I want to be on my feet.
Não quero enfrentar o Daniels sentado.
I mean, he'd, like, sit on the edge of my bed and he'd read Self magazine to me, and one time he painted a face on his tummy and he put on this tummy puppet show.
Sentou-se na beira da cama, leu-me a revista Self. Um dia até pintou a barriga para me fazer um teatro de marionetas.
"O mother mine. Cast a gloom on your face. My eyes fill up with tears."
"Oh Mãe minha, lançam uma sombra na tua face, os meus olhos enchem-se de lágrimas."
If the trail leads to my boss's office, just have the viper bite me on the face.
Se formos parar ao gabinete do meu chefe, faz com que me morda na cara.
Then I'd be angry about washing my face and going to the toilet. Then I'd be angry about putting on my robes. Then I'd be angry about going to meditation.
Depois irritava-me por lavar a cara e ir à casa de banho, irritava-me por ter que vestir os robes, irritava-me por ter que ir meditar...
All right, Cynthia's in the ground my face is on, I look stunning in black let's go to dinner.
Cynthia, debaixo do chão, o meu rosto está pronto, eu estou óptima de preto... Vamos jantar. Segue o meu raciocínio.
I am going to face him on my own.
Eu vou enfrentar ele sozinho.
I scraped up my whole face. There was a big old scab on my nose the first two weeks of fifth grade.
Arranhei a cara toda, fiquei com o nariz empolado durante duas semanas na 2ª classe.
Not in the Face. Leave me alone. I need to bone up on my halogens for the Science Club.
Eu só me sinto tão perdida sem o Greg, ele estava sempre lá para mim.
Now on I'll be living my life as a woman. Stan, how will we face the future without Mr. Pibb? !
É tão difícil dizer adeus ao ontem...
Please, like I chose to have him breathing on me and shoving his flyers in my face.
Como se eu tivesse escolhido ele me enchendo o saco e esfregasse os panfletos na minha cara,
Well, my reading of that is Jesus was voicing a very personal view on how a saintly individual should act.
Jesus diz para dar a outra face, não diz? Na minha interpretação, Jesus expressava uma opinião muito pessoal sobre como um santo deveria actuar.
You promised me a fun day, and all I got is a sunburn on the right side of my face.
Disseste que nos íamos divertir e só apanhei um escaldão no lado direito da cara.
My sovereign lord and yours who is one of the best princes on the face of the Earth...
... meu soberano e vosso, um dos melhores príncipes à face da Terra...
My face has this effect on people.
A minha cara está assim por causa destas pessoas.
You know, if that was my face on Page 6, I would have brought Maddie, Taylor, three Cambodian orphans and a basket of puppies.
Se fosse a minha cara na página 6, levava a Maddie, o Taylor, três órfãos cambojanos e um cesto de cachorrinhos.
My parents had smoke alarms, but unlucky for my mom, they weren't mounted on her face.
Os meus pais tinham alarmes contra o fumo, mas infelizmente para a minha mãe, não estavam na cara dela.
Can I rest my face on them and ponder what you've said?
Posso pousar aí a cabeça, ponderar sobre o que disseste?
On my first day at work, she told me she hated my face.
No primeiro dia no trabalho, disse que detestava a minha cara.
The woman that I thought I did - - heittä on my face and hot chocolate.
Takatsuki do Clã Aizu...
My mama's passed out on the couch and I can't face cleaning her up and putting her to bed.
A minha mãe desmaiou no sofá e não consigo limpá-la e deitá-la na cama.
I don't know if can put my heart on the line again only to have it broken and stomped on like a nerd's face.
Não sei se posso meter o meu coração de novo em jogo apenas para o ter partido e espezinhado como a cara de um totó.
So maybe my face isn't a cardboard box on shoulders?
Então a minha cara já não é um cartão com ombros?
George, so you're still planning on using a mask to cover my face?
Então George, ainda pensas usar uma máscara para tapar a minha cara?
She even had it engraved - " My face is on fire.
Até o mandou gravar - "A minha cara está a arder, tua, Dorothy."
I looked at your face on my orange juice container every morning growing up.
Olhava para a sua cara no meu recipiente de sumo de laranja, todas as manhãs, quando era pequeno.
I scanned his face into my database, used profiler software to search through faces on the internet.
Pesquisei a cara dele na minha base de dados, e usei um software que traça perfis para pesquisar caras, na Internet.
Where did you get this scar on the face, dear? It was my sister. Lena is almost.
- Eu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]