Our families traducir portugués
1,057 traducción paralela
We hope our marriage is gonna bring our families together again.
Esperamos que o nosso casamento volte a juntar as nossas duas famílias.
- Thank you. I want to think this marriage will keep our families together... no matter what happens.
Eu quero acreditar que este casamento manterá nossas famílias juntas... não importa o que acontecer.
[in Italian accent] Si, si. We hate to go but we got to fly back to Rome... where our families are awaiting the traditional grape harvest.
Detestamos ter de ir, mas temos de voltar para Roma, onde as nossas famílias esperam a tradicional vindima.
Our families are gone and we're alone.
Nossas famílias foram-se e ficámos sozinhas.
And we all have buried members of our families in this ground.
Todos nós enterrámos aqui membros da nossa família.
There are things worth fighting for, Madeline, this land our families, our way of life...
Há coisas pelas quais devemos lutar, Madeline, por esta terra... ... por nossas famílias, nossa forma de vida...
May God keep our families safe and bring us together when this is all through.
Que Deus protege as nossas famílias e nos junte quando terminar isto tudo.
How about exchanging news of our families?
Que tal trocarmos notícias das nossas famílias?
But in a way, our families have been blessed.
Mas, de certo modo, nossas famílias são afortunadas.
If something happens, our families are taken care of.
Se acontecer alguma coisa, tratam das nossas famílias.
That, my friend, is why we must stop the murder of our families.
Por isso, meu amigo, a chacina das nossas famílias tem que acabar.
We're being mindful of our families.
Estamos preocupados com as nossas famílias.
We got to do all those cars. We don't even get to go home to see our families and little babies and stuff.
Temos que fazer todos os carros ou nós não conseguiremos ir pra casa para ver as nossas famílias e os nossos bebés e outras coisas.
Our families go back hundreds of years.
As nossas famílias estão juntas há centenas de anos.
Could our families take scrutiny?
E as nossas famílias?
I wanted the partnership of our families to be put on record.
Eu quero registrar a parceria de nossas familias.
- It is over between our families, no? - Yes.
Está tudo sanado entre as nossas famílias, certo?
With luck, it'll all be over soon, and we can go back home to our families.
Com sorte ela acabará depressa e poderemos voltar para casa e para os nossos.
In the reprisal for the shelling of our homes and the murder of our families by American warships.
Numa retaliação pelo bombardeamento das nossas casas e o assassínio das nossas famílias por navios de guerra americanos.
Not our families.
As nossas famílias, não.
We hardly see our families.
Mal vimos a família.
We'll gather up our families and stay together.
Vamos juntar as nossas familiar e permanecer juntos.
Tired of seeing the faces in this courtroom instead of the faces of our families and friends, tired of having to listen to descriptions of degradation and torture and murder.
Fartos de ver os rostos neste tribunal, em vez dos rostos da nossa família, dos nossos amigos. Fartos de ouvir relatar descrições de degradação, tortura e homicídio.
This is a day of import for both our families.
Este é um dia importante para ambas as famílias.
But I'd like to know what this girl, who dances naked in hotels is doing amidst the women of our families?
Mas eu gostaria de saber o que esta menina, que dança nua em hotéis Está fazendo no meio das mulheres de nossas famílias?
When that crafty blue-eyed devil locked us in chains, 1 00 million of us,..... broke up our families, tortured us,..... cut us off from our language, our religion, our history.
Quando aquele diabo de olhos azuis astucioso bloqueados nós em cadeias, 1 00 milhões de nós,..... quebrou nossas famílias, torturados nós,..... corte nós fora de nosso idioma, nossa religião, nossa história.
Our families share some woods, so we've known each other since we were five.
A nossa família partilha uns bosques. Portanto conhecemo-nos desde... os 5 anos.
I mean, if anyone ever found out, it would ruin both our families.
Quero dizer, se alguém algum dia descobrir, vai arruinar ambas as famílias.
Our families are one of our strengths.
Nossos familiares são uma de nossas fortalezas.
We talk about our families, and we worry about the future.
Falamos de nossas famílias e nos preocupamos pelo futuro.
How could we go back to our families?
Como iremos encarar as nossas famílias?
All of our families have suffered at the hands of the Nol.
As nossas famílias sofreram todas às mão dos Nol.
We'd do anything to protect our families.
Fazemos tudo para proteger a família.
Our families have to be evacuated.
As nossas famílias, crianças têm de ser evacuadas.
We have to get our families, our children and non-Bajorans...
Temos de levar as nossas famílias, as nossas crianças e não bajorianos...
Although many of our families were locked up in internment camps, we Japanese-Americans fought valiantly for our country in World War II.
Apesar de várias famílias terem sido levadas para campos de concentração... Nós, os nipo-americanos lutámos valorosamente pelo nosso pais na 2ª Guerra Mundial.
But our families aren't here with us right now.
Mas as nossas famílias não estão connosco neste momento.
Madeline, I can help. Please, accept it... for the sake of our friendship and what's gone between our families.
Por favor, aceita-o... em nome da nossa amizade e pelo que se passou entre as nossas famílias.
He's seeking revenge against both of our families.
Procura vingar-se de ambas as famílias.
Given the opportunity, he'd destroy both of our families.
Se lhe fosse dado oportunidade, ele destruiria ambas nossas famílias.
We're alive and with our families.
Estamos vivos e junto da família.
I've had a request for two of our girls to live with families in Prince Edward Island.
Pediram-nos duas meninas para umas famílias da Ilha do Príncipe Eduardo.
The people killing these families come from our side of the fence.
As pessoas que andam a matar estas famílias são do nosso lado.
In these days of disintegrating values and lost mores when our children are exposed daily to the hazards of divorce, separation and families torn asunder it`s comforting to think back to the days when a family like the Lenoxes strove together.
Nesta época de degradação de valores... e de tradições perdidas, em que os nossos filhos são diariamente expostos... aos perigos do divórcio, da separação e das famílias destroçadas, é reconfortante recordar os dias... das famílias unidas, como os Lenox.
Attention, shoppers. The mall is now closing so that our merchants can get home and be with their loving families.
Atenção, o centro vai fechar agora, para que os comerciantes possam estar com as suas adoradas famílias.
We left our markers in the soil in memory of the families who once lived here.
Deixámos os nosso marcadores no solo em memória das famílias que aqui viveram.
Our two families are running neck and neck.
As duas famílias continuam lado a lado.
Our two families must be united, or the wars will start again.
As nossas famílias devem unir-se, ou a guerra começa outra vez.
Frasier, last night when I got home, that incident with Dad and Mrs. Lawlor made me think what caused the rift between our families.
O que causou a discussão entre as nossas famílias?
Once one of our finest families.
Outrora uma das melhores famílias.
Extend our sympathies to their families.
Dê os nossos pêsames às suas famílias.