Out of respect traducir portugués
572 traducción paralela
Have your drink first facing the wall, out of respect for your father.
Tome um gole antes, mas olhando pra lá pra não faltar ao respeito ao seu pai.
But he granted it out of respect for your reputation.
Mas ele concedeu-lha por respeito à sua reputação.
"reluctantly, out of respect for Mrs. Lawson's vast experience in China."
"relutantemente, por respeito à vasta experiência de Mrs. Lawson na China."
Do you refrain from these vices out of respect for the moral virtues?
Absténs-te desses vícios com respeito pelas virtudes morais?
Out of respect for Melissa!
Por respeito a Melissa!
Out of respect for Master Fok, we've been lenient with you people.
Em respeito pelo mestre Fok, Nós fomos condescendentes com sua gente.
Out of respect for the dead, I ain't going to say nothing.
Por respeito para com os mortos eu não vou dizer nada.
You know, I'm surprised that, uh, they didn't close the place out of respect.
Surpreende-me ele não ter fechado em sinal de luto.
Out of respect for poor, dead Harry.
Por respeito ao pobre Harry.
Mnester had refused out of respect for Silius'wife.
Mnester recusara, por respeito à mulher de Sílio.
I did it out of respect for his mother.
Fi-lo por respeito à mãe dele. Ela merecia.
Out of respect for him I never resigned, but I wasn't active.
Pelo respeito que lhe devo nunca as abandonei. Mas nunca fui activa.
Out of respect for the master!
Por respeito ao mestre!
I decline to answer that question out of respect for your gender.
Recuso-me a responder por respeito ao seu género sexual.
Out of respect.
Por respeito.
Out of respect for my teacher... I give you three days to mourn.
Por respeito ao meu mestre, concedo-te três dias de luto.
Out of respect for your Uncle Mike the man who made me what I am today I decided I'm not gonna kill you.
Dado o meu respeito pelo teu tio Mike, o homem que fez de mim aquilo que sou hoje, decidi que não te vou matar.
To think I have suppressed my desire for that honourable lady out of respect for your bravery and honour.
E pensar que suprimi o meu desejo por aquela respeitável senhora por respeito à sua bravura e honra.
I was hoping they'd give it to a woman, but out of respect for Steve, I'm staying neutral.
Tinha esperança que o dessem a uma mulher, mas por respeito ao Steve, abstenho-me.
When you found out he was gone, did you get engaged to your prince that same hour, or did you wait a whole week out of respect for the dead?
Quando descobriu que ele morreu, ficou logo noiva do príncipe ou esperou uma semana inteira por respeito ao falecido?
If they don't believe it themselves... at least they should do it out of respect for the neighbors.
Se eles não acreditam nisso, ao menos deviam-no fazer. Por respeito aos vizinhos.
Out of respect to Mr. Escalante, please give him your undivided attention.
Por respeito ao Sr. Escalante, ouçam-no com toda a atenção.
You know, I would think, out of respect for an older man, and your superior, you would have the common decency to be a little bit winded.
Sabes, eu achei que por respeito a um velho... e seu superior... Terias a decência de ficar um pouco sem fôlego.
It was out of respect.
Porque me respeitavam.
I have agreed to this visit out of respect for my father, Mr. Holmes, rather than for you.
Aceitei recebê-lo por respeito ao meu pai e não a si, Sr. Holmes.
And also out of respect for the Professor.
E também por respeito ao professor.
Out of respect for your mother, rest in peace.
Faço isto em respeito à tua mãe, que descanse em paz.
I'm here out of respect for my father.
Contaram-me aquilo do seu pai, lamento. Obrigado.
Jewish law has no love and respect for animals in the Germanic sense. It's even forbidden that the suffering animal be put out of its misery.
O movimento Nacional Socialista opôs-se a esta cruel... tortura de animais indefesos, desde os primeiros dias.
Scrape him out of a gutter and pump some kind of self-respect into him... and back he falls, back in every time.
Tirá-lo da sarjeta e dar-lhe um pouco de auto-respeito... e de novo ele cai, cai todas as vezes.
Katie beat you twice, out of your man and out of the respect you had around here.
Katie ganhou-te duas vezes, uma com o homem e outra com o respeito que tinha por aqui.
With all due respect, Mrs. Kovac... you see that fancy-Dan over there clipping pictures out of the paper?
Com todo o respeito, Sra. Kovac, vê ali aquele tipo vistoso a fazer recortes do jornal?
No wonder he's chasin'the fairy gold, and him half out of his mind, tryin'to keep some little bit of self-respect in the town.
Não é de admirar que ele esteja caçando o ouro das fadas, e meio enlouquecido, tentando manter um pouquinho de dignidade na cidade.
With all due respect, I'm going to get the hell out of here.
Com todo o respeito, vou sair deste inferno.
I keep these women out of my respect for Roman morality.
Guardo essas mulheres dentro do meu respeito pela moralidade romana.
And if you want Chien's respect, stay out of'em.
E se quiser o respeito do Chien, não entre lá.
He must have gone out of his head not to respect the feelings of a father for his son.
Ele deve estar doido... para não respeitar os sentimentos de um pai pelo seu filho.
I used to respect him but now he's out of control.
Eu estava acostumado a lhe respeitar mas agora está descontrolado.
You're acting out of terror, instead of out of thought or respect.
Está agindo por medo, em vez de por pensamento... ou respeito.
I beg your pardon, ma'am, but this gentleman... made the appointment with me specifically. And I think the Washington Post deserves the same courtesy... as any of the people waiting out there, with all due respect.
Desculpe, mas este cavalheiro... marcou uma entrevista comigo... e o Washington Post merece a consideração... tal como qualquer pessoa aqui.
Should you have any self-respect.. blacken his face and throw him out of the tribe!
Se vocês têm um pouco de amor próprio... deviam pintar-lhe a cara de preto, e expulsá-lo da tribo!
He has, however, retained some degree of self-respect, and now he leads a sedentary life, is out of training entirely.
Conseguiu manter algum respeito por si próprio.
I don't intend for our race to be cheated out of its place of honour and respect in this war because of fools like CJ.
Näo tenciono que a nossa raça... perda o seu lugar de honra e respeito, nesta guerra... por causa de idiotas como o CJ.
He was a man of singular habits, shunning company and very seldom going out except in one respect.
Era um homem de hábitos singulares, que fugia ao convívio e que raramente saía, excepto em dada ocasião.
With all due respect, sir, you're beginning to bore the hell out of me.
Com o devido respeito, Senhor, está a começar a aborrecer-me.
By the time I got out of there though, they all had respect for me, Charlie.
Contudo, quando saí de lá, todos me respeitavam, Charlie.
Out of respect.
Por consideração.
And by the way, I respect an officer who is prepared to admit ignorance and ask a question rather than one who out of pride will blunder blindly forward. I understand, sir.
- Fêmea?
I am not one ofyour high school playmates, and ifyou cannot respect me in my house, then get out of my house.
Não sou nenhuma namorada da Escola Secundária, E se não podes Respeitar - me sai da minha casa, sai De minha casa.
With all due respect, when children go away from home parents can be out of touch.
Com todo o respeito, quando os filhos estão fora, os pais perdem o contacto.
Respect for a two-bit dipso who worked out of a rathole?
Respeito por um alcoólico reles que fazia contrabando?
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of interest 20
out of sight 112
out of town 49
out of nowhere 149
out of 299
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of interest 20
out of sight 112
out of town 49
out of nowhere 149
out of 299