Overture traducir portugués
129 traducción paralela
Overture, girls.
A abertura, garotas.
Oh, there's the overture.
Essa é a abertura.
Overture, places, girls!
Abertura, lugares, meninas!
Do you always drop in just for the overture?
Sai sempre no início?
People like the Cuban Overture?
As pessoas gostam de "Abertura Cubana"?
Doggone, you better begin And play an overture upon your violin
Anda lá, é melhor começar E uma introdução no violino tocar
So, um, Heart of Fire overture, please.
Por isso... Abertura de "Heart of Fire", por favor.
- Overture in three minutes.
- Overture em três minutos.
I wanted to wait until we'd finished my overture, but I can't.
Queria esperar até ao fim da minha abertura, mas não posso.
Overture and beginners, please.
Iniciais, por favor.
The band of the Irish Guards would now like to play you a light and classical overture, this by Mozart
A Banda da Guarda Irlandesa gostaria de vos interpretar uma abertura ligeira e clássica, de Mozart
Like a shepherd or troubadour It was like a concerto overture
Num cabelo de pastor ou de poeta Um concerto sublime irrompeu na minha cabeça.
Max, come on, the overture's started.
Max, a abertura já começou.
You are familiar with "The 1812 Overture" by Pyotr Ilyich Tchaikovsky?
Conhecem a "Abertura 1812" de Pyotr Ilyich Tchaikovsky?
And your superficial courtesies are an overture to that discussion.
E as suas cortesias superficiais são uma abertura a essa discussão.
Leonora Overture
Leonora Overture
It's truly unfortunate that you missed the overture.
É uma infelicidade ter perdido a abertura.
It's... it's maybe a peace overture. Is that almost done?
Talvez seja uma tentativa de paz.
This is called the "1812 overture."
É uma partitura de 1812.
The overture of Barber of Seville gives me goose pimples!
O Barbeiro de Sevilha, por exemplo, A Abertura, Põe-me em pele de galinha!
I will first make a death-defying leap from the loop-de-loop ramp spinning and hurtling my body through the flaming circle of doom and landing comfortably on the imitation-leather easy chair while my chickens do their impression of Tony Bennett singing the "William Tell Overture."
Vejam! Desafiarei a morte, saltando o duplo "looping" mortal. Meu corpo será lançado através do arco flamejante da perdição.
Overture and beginners, please.
Que tal vai isso, rapazes? Batemos numa rocha.
Here's the overture.
Eis a abertura.
You wrote Mexican overture sitting on this trunk. Do you remember?
Compuseste a Abertura Mexicana sentado nele, lembras-te?
first you hear the overture but when the overture is over the curtin rises otherwise you couldn't see a thing.
primeiro ouve-se a abertura mas quando a abertura acaba a cortina levanta de outra maneira nao se via nada.
I'll take you to the opera and play for you the overture
Vou vos levar a opera tocando a abertura
This is the overture.
Isto é a abertura.
This was the first part of the overture.
Isto foi a primeira parte da abertura.
Ladies and gentlemen, the overture has started.
Senhoras e senhores, a abertura começou.
- Overture to what?
- Abertura de quê?
A special live performance of the'1812 Overture'on AE... with Fourth of July fireworks.
Uma rendição especial ao vivo do concerto de 18 1 2 com o Fogo-de-artifício do 4 de Julho.
During the overture she said to me, "I want to pee."
Durante a "Abertura"... ela disse-me, "quero fazer xixi."
- and made an overture for prisoner Roque.
- E contou-me do Roque.
You made an overture to me.
Deu-me uma deixa.
We gonna miss the overture!
Vamos perder a abertura!
The moment was full of ambiguity, but I did sense an overture.
Esso momento foi muito ambíguo, mas detectei uma chancezinha
Carnival Overture.
Carnival Overture.
That wasn't a sexual overture, was it?
- Foi uma insinuação sexual?
A simple diplomatic overture, or was he seeking a source of energy for the catapult?
Um simples avanço diplomático, ou ele estava buscando uma fonte de energia para a catapulta?
Clearly, this female employee is uncomfortable, and finds her boss's overture unwelcome.
Claramente, esta empregada está desconfortável, e sente que a abordagem do seu patrão é pouco bem-vinda.
Clearly this female employee is uncomfortable and finds her boss's overture unwelcome.
Claramente, esta empregada está desconfortável, e sente que a abordagem do seu patrão é pouco bem-vinda.
The overture in the church urged the beautiful agent's partner into an act of Hegelian self-justification.
O encontro na igreja instigou o parceiro da bela agente a um acto de autojustificação hegeliana.
And he knows John's a friend of mine All the trademarks of a back-channel overture
Todas as marcas de uma negociação indirecta.
It looks to me like Fomin's overture was genuine
A mim parece-me que a abertura do Fomin foi genuína.
The overture to our symphony of horrors.
A abertura da nossa sinfonia de horrores.
What about the overture and selected highlights?
E a abertura e as cenas em destaque?
Be a shame if the only overture I got tonight was from Gustav Mahler.
Era uma vergonha se a única "overture" ( prelúdio ; proposta ) que conseguisse esta noite fosse do Gustav Mahler.
As a lover of Wagner, he said that you have conducted the overture to this grand operation magnificently.
Como amante de Wagner, ele diz que você nos conduziu à abertura... desta grande operação magnificamente.
Having taken like a real classy classical music score for his previous film now he's saying Beethoven but we'll also have the "William Tell Overture" played fast.
Depois de ter escolhido uma banda sonora de classe... ... para o seu filme anterior... ... tinha escolhido Beethoven...
[Hiccups ] [ 1812 overture playing] No problem.
Sem problema.
We're gonna miss the overture.
Vamos perder a ouverture.