English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ P ] / Permanente

Permanente traducir portugués

2,374 traducción paralela
That, and the fact that he's got a permanent sheen of nixonian flop sweat.
Isso, e o facto de ele ter um permanente fluxo de suor luzidio à Nixon.
They were imposing sights and also a permanent reminder to the Anglo-Saxons that they were a conquered people.
Estavam impondo vistas e também uma lembrança permanente aos anglo-saxões que eram um povo conquistado.
The magnetic resonance pattern we're coating her with is keeping her in a permanent state of calm.
O campo magnético ressonante em que está envolta mantém-na num estado permanente de calma.
There's no permanent damage, but there's no telling how long the coma will last.
Não houve nenhuma lesão permanente, mas não posso dizer-lhes quanto tempo vai ficar em coma.
In 1971 despite all efforts by social workers and specialized police units, gang violence had escalated to a fever pitch, plunging the streets into a state of continual war unlike anything the city had ever experienced before.
Em 1971, apesar dos esforços dos assistentes sociais e Polícia, a violência de gangues aumentara para um ponto insustentável, mergulhando as ruas num estado de guerra permanente, como nunca antes a cidade tinha sentido.
The other bit. You know... a permanent union.
Ou seja... uma união permanente.
But in my experience, twice shredded is fairly permanent.
Mas por minha experiência, triturado duas vezes é um bocado permanente.
I'm what you call a P.S.. Permanent Soldier.
Eu sou o que você chama um P.S. Soldado permanente.
- So you're all permanent?
- Então são um grupo permanente?
And the United States became a permanent member of the Security Council, along with France, the United Kingdom, the Soviet Union, and the Republic of China.
a carta original para as nações unidas foi elaborado em San Francisco em 1945. e os estados unidos tornou-se membro permanente do conselho de segurança, juntamente com a frança, o reino unido, a união soviética, ea república da china.
We have been compelled to create a permanent armaments industry of vast proportions.
nós fomos obrigados a criar uma indústria de armamentos permanente de enormes proporções.
He wanted to make me permanent.
Ele quis tornar-me permanente.
Your boldness is commendable, but outside those gates you would be in danger at all times.
A tua audácia é louvável, mas para lá daqueles portões estarias em perigo permanente.
We do like lab coats, but the flying around everywhere is not so good.
Gostamos da bata, não desse permanente cirandar.
The only thing permanent in life is family.
A única coisa permanente na vida é a família.
I know Marty's pulled you in temporarily, but if you're looking for something more permanent, I can help.
Sei que o Marty o transferiu temporariamente, mas se procura algo mais permanente, posso ajudá-lo.
But I asked you all here today to tell you that her coma is permanent.
Mas pedi-vos para virem cá hoje para vos dizer que o coma dela é permanente.
Until I found a more... permanent solution.
Até encontrar uma situação mais permanente.
My mom, she did my hair up in a really hot perm.
A minha mãe fez-me uma permanente.
With tax reform and budget control, our economy will be free to expand to its full potential, driving the bears back into permanent hibernation - that is our economic programme for the next four years.
deixando os "ursos" em hibernação permanente. É esse o programa económico para os próximos 4 anos.
Your little fluff balls ruined my perm.
As tuas bolinhas de pêlo arruinaram a minha permanente.
Every pet deserves a loving and permanent home.
Cada animal merece um lar permanente e cheio de amor.
So, this face blindness... is it temporary or permanent?
Portanto, esta cegueira facial é temporária ou permanente?
So, Hannah... I would like to formally ask you... in front of all our friends and colleagues... if you would like to become... a permanent lawyer at the firm of Watkins, Goldberg and Schmidt? Huh?
Por isso, Hannah, gostaria de te perguntar formalmente, diante dos nossos amigos e colegas, se gostarias de tornar-te advogada permanente na Watkins, Goldberg e Schmidt?
We're moving him to a permanent-care place. It's, uh, closer to home.
Vamos pô-lo num lar permanente, mais perto de casa.
When are they gonna offer you that permanent gig at the restaurant?
Quando te dão aquele emprego permanente no restaurante?
What a wonderful, permanent commitment to make.
Que belo compromisso permanente que assumiste.
I never had a permanent home growing up, and I remember living there with your folks, even though I thought you were a total dork at the time.
Durante a minha infância nunca tive uma casa permanente, e lembro-me que viver ali com a tua família, mesmo pensando que eras um completo idiota na altura.
You said if I got more of that stuff that it would be permanent.
Disses-te que se eu tenho mais dessas coisas e que seria permanente.
I just wish I had enough to make it permanent.
Só desejo ter-te dado o suficiente para torná-lo permanente.
You're not suggesting this is permanent.
Não está a sugerir que isto é permanente.
But if I can turn this into a permanent job, it'll knock 6 months off my 2-year plan.
Mas se conseguir transformar isto num emprego permanente, vou avançar 6 meses no meu plano de dois anos.
Every keystroke's permanent.
Cada envio é permanente.
Every keystroke's permanent, right?
- Cada envio é permanente, não é?
It's just a constant search and it's a constant struggle to find the best pow, the best lines.
É uma procura permanente e é uma luta constante para encontrar local, as melhores descidas.
Now, once you're inside the fence, there's a patrol 24-7 of a company-strength unit of Claypool's elite private security.
Uma vez dentro da vedação, há uma patrulha permanente de um pelotão armado do corpo de segurança privada do Claypool.
So left a lot of people very upset. So we give him a break. Permanently.
Por isso, deixou muitas pessoas muito aborrecidas, só que vamos dar-lhe um descanso permanente.
We have to take into account that there's always a current flowing outwards.
Tenhamos em conta que aqui há uma corrente permanente de saída.
I wanna design something more lasting and permanent.
Quero criar alguma coisa mais duradoura e permanente.
I want... something... permanent.
Eu quero alguma coisa... permanente.
Well, then maybe your coworkers could get used to the idea of me being here on a more... Permanent basis.
Talvez os teus colegas se possam acostumar com a ideia de ver-me por aqui numa base mais permanente.
This a month-long assignment, until I can fill it permanently.
Este trabalho é por um mês até que consiga arranjar alguém permanente
You don't want something more permanent?
Não queres algo mais permanente?
You're gonna have a permanent teacher on Monday.
Vão ter um professor permanente na segunda feira.
I come in here for a period of time, so you don't have twnenty subs in and I'm outa here, and then, you have a permanent teacher come in and I leave.
Fico aqui durante um certo tempo para não terem 20 substitutos a entrar e sair, e agora têm um professor permanente e eu vou embora.
They say that suicide is a permanent solution to the temporary problem.
Dizem que o suicídio é uma solução permanente para um problema temporário.
Each one of you is going to leave indelibly your own imprint.
Cada um de vocês vai deixar a sua marca permanente.
For others, it's a fundamental cause of many of the problems we face today, and an ongoing threat.
Para outros é uma causa fundamental de muitos dos problemas que enfrentamos actualmente e uma ameaça permanente.
Just until we find him a permanent home.
É só até encontrarmos uma casa permanente.
Ambassador Dobrynin told me this is simply the first step, that their intention is to eventually build a permanent wall.
O embaixador Dobrynin disse-me que este é só o primeiro passo, que a intenção deles é construir um muro permanente.
Gwen Vandermeer. Carl divorced. citing irreconcilable differences
OS SEUS QUADROS "OLHO DE DEUS" ESTÃO EM ESPOSIÇÃO PERMANENTE NO MUSEU DA CRIAÇÃO.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]