Sentido traducir portugués
30,001 traducción paralela
So when I find that something doesn't add up, I investigate.
Por isso, quando acho que uma coisa não faz sentido, investigo.
My sense of smell is my best feature.
O meu olfacto é o meu melhor sentido.
Literally none of what you said made any sense.
Literalmente nada do que disseste fez sentido.
'Cause I'm not really sorry.
Porque não foi sentido.
We understand the war office is going to close our zoo.
Compreendemos que as ordens superiores vão no sentido de fechar o vosso zoo.
Is there a point to any of this?
Há algum sentido para tudo isto?
Was having fun the point?
Seria a diversão o sentido?
The whole point?
O sentido todo?
Sometimes I thought that trying to make sense out of life could be a waste of time.
Por vezes pensei que tentar dar um sentido à vida podia ser uma perda de tempo.
But if there was no Ethan, what was the point of my being here?
Mas se não há mais Ethan, então qual é o sentido de eu estar aqui?
Maybe the point was not to look for a point.
Talvez o sentido seja não procurar um sentido.
If there's a point, Roxy is the point.
Se há um sentido, a Roxy é o sentido.
A sad, pointless charade built on lies.
Uma charada patética e sem sentido, assente em mentiras.
I've spent so much time trying to make sense of it all.
Passei tanto tempo à procura do sentido da vida.
Let's be realistic. You got to have it ingrained... before you develop any real sense of, you know... reason.
Sejamos realistas, há que tê-las entranhadas antes de desenvolvermos algum sentido de... razão.
I'm glad you've got a sense of humor.
Ainda bem que têm sentido de humor.
You make sense of the devil.
Fazes o diabo fazer sentido.
There's so much here that doesn't make sense.
Há aqui muita coisa que não faz sentido.
I thought i felt a breeze.
Eu pensei que tinha sentido uma brisa.
None of this makes any sense, and I really don't understand why you can't follow simple rules.
Isto não faz nenhum sentido e não entendo mesmo porque não conseguem seguir regras simples.
I thought I felt a disturbance in the force.
Pareceu-me ter sentido uma perturbação na Força.
That doesn't make sense.
Não faz sentido.
Attention.
Em sentido.
- I'm not interested in your futile attempts to make sense of the world's chaos.
Não estou interessada em tentativas fúteis de dar sentido ao caos mundial.
- We were actually thinking more along the lines of revenge.
Estávamos pensando mais no sentido de vingança.
Makes sense.
Faz sentido.
I've just been feeling so lonely, without Orwell's voice buzzing in the air, you know?
Tenho-me sentido tão só, sem a voz do Orwell a zumbir pelo ar.
I have a sixth sense about these things, Mr. Wentworth.
Tenho um sexto sentido para estas coisas, Sr. Wentworth.
He has a sense of humor.
E tem sentido de humor.
Has no sense.
Não faz sentido.
It doesn't make sense.
Não faz sentido.
You honestly derive no sense of purpose... from what we're doing?
Sinceramente, não encontras nenhum sentido de missão no que estamos a fazer?
It doesn't make any sense.
Não faz sentido.
- Doesn't make sense.
Não faz sentido.
There's no point in missing something you can't have back.
Não faz sentido sentir saudades de algo que não podes ter mais.
'Cause it's all gonna make sense.
Porque vai fazer sentido.
That makes sense.
Faz sentido.
That doesn't make sense.
Isso não faz qualquer sentido.
That made sense?
Faz sentido?
I got a sixth sense for this kind of thing,
Eu tenho um sexto sentido para este tipo de coisa,
Maybe he was afraid of...
Talvez ele tenha sentido medo de...
'When does the road become a river with only one destination? '
Quando é que a estrada se transforma num rio de sentido único?
This doesn't make sense.
Isso não faz sentido.
- This makes no sense.
- Não faz sentido.
I've been very lonely.
Tenho-me sentido muito sozinho.
Of course!
- Claro! - Faz sentido.
It doesn't make sense!
Não faz sentido!
None of this makes any sense.
Nada disto faz sentido.
What doesn't make any sense?
O que não faz sentido?
No, it doesn't make any sense.
Não, não faz sentido nenhum.
I don't believe I'm saying this, but that almost made sense.
Não acredito que vou dizer isto, mas... Isso quase que faz sentido.