Settlement traducir portugués
1,779 traducción paralela
... it is doubtful that you would do any better than you would right now with this settlement.
... é duvidoso que você faria qualquer melhor que você vai agora mesmo com esta determinação.
I will take him to the settlement myself.
Eu mesma o levarei para o acampamento.
Big divorce settlement, huh?
Grande acordo de divórcio, não?
I got screwed in the divorce settlement, and, no...
Fui lixada no acordo do divórcio, e não...
I bet a big, old, fat settlement check from my clients would come in handy, wouldn't it? What do you think, Gus?
Aposto que um gordo e suculento cheque de dispositivo dos meus clientes lhe calharia bem, que achas, Gus?
They've offered to disband the drug task force and to give each of the accused a small settlement.
Ofereceram dissolver o Esquadrão Antidrogas e dar a cada acusado uma pequena compensação.
This is only the initial payment. Will give you an settlement later.
Isto é apenas o pagamento inicial, mais tarde faremos um acordo melhor.
THE NEWS WOULDN'T HAVE REACHED TEREK'S SETTLEMENT YET. I'VE GOT TO WARN HIM.
As noticias ainda não devem ter chegado ao acampamento do Terek, tenho que o avisar.
TEREK IS BEING HELD HOSTAGE AT THE DEVIATE SETTLEMENT BY SOME SERIOUSLY PISSED-OFF TURIN.
O Terek foi feito refém no acampamento dos depravados por alguns turins seriamente chateados.
GO TO THE DEVIATE SETTLEMENT.
Vá ao acampamento dos depravados.
Anyway, I figure we wait for nightfall and then head back to the settlement.
De qualquer forma, Acho que vamos esperar pelo cair da noite e voltar ao acampamento.
Back to the settlement?
Voltar ao acampamento?
We're going back to the settlement.
Vamos voltar ao acampamento.
When I didn't hear anything about the settlement at work, then I start getting worried, you know?
Quando não ouvi nada sobre o acordo no meu emprego, comecei a ficar preocupado.
If there's a settlement, I'm going to lose my job, right?
Se houver um acordo, vou perder o emprego. Fui eu quem atropelou o tipo.
My seismic team has concluded that the area where they've built their settlement is dangerously unstable.
A minha equipa de sismologistas concluiu que a área onde construíram o povoamento é perigosamente instável.
Obviously, they're living in a settlement that's not safe for habitation. You need to convince them to move to another part of the continent.
Obviamente eles vivem num povoamento que não é seguro para habitação, vocês precisam convencê-los a mudarem-se para outra parte do continente.
We were on our way to speak to the people of your settlement.
Iamos a caminho para falar com as pessoas da tua povoação.
You serve my father loyally, Even after he bombed The deviate settlement, Killing scores Of your own people.
Serves o meu pai lealmente, mesmo após ter bombardeado a colônia dos depravados e morto muitos do teu povo.
I can't. At least If he made it To the deviate Settlement,
Ao menos se ele chegasse à colônia dos depravados, teria uma chance.
That's a peaceful trading settlement.
- É um vilarejo de comercio pacífico.
From where I was, I could see the settlement houses.
De onde estava, eu via as casas dos colonatos.
So, Mr. Crews, Ted here handles your considerable settlement?
Então, Sr. Crews, aqui o Ted lida com o seu, considerável, acordo.
Get Jeffrey Powell, I want to negotiate a settlement on the Silver Terrace case.
Chama o Jeffrey Powell, quero negociar um acordo para o caso Silver Terrace.
It's better to weigh the pros and cons of settlement before trial.
É melhor pesar os prós e os contras do acordo antes do julgamento.
- It's malpractice to shove a settlement down his throat?
- É incorrecto obrigá-lo a assinar um acordo.
Even if you think I'm nuts, it doesn't change the fact Solinsky's settlement deal is a good one.
Ainda que penses que sou doido, isso não muda o facto de o acordo com o Solinsky ser bom.
He's agreed not to sue us in exchange for a rather generous settlement.
Ele concordou em não processar-nos em troca de um acordo generoso.
Congratulations on the Tipton Bay settlement.
Parabéns pelo acordo de Tipton Bay.
So the settlement conference we're scheduled to have in an hour is the first time you're seeing your son in 19 years?
A reunião sobre o acordo que vamos ter daqui a uma hora é a primeira vez que vai ver o seu filho em 19 anos?
Won a big settlement, 12 years ago.
- Teve uma grande indenização há 12 anos.
He had a partner, McGee. Check settlement payments.
Ele tinha um parceiro, McGee, verifica os pagamentos da indenização.
Half of the settlement payments were converted to Serbian dinars.
Metade dos pagamentos foram convertidos em dinares sérvios.
Two years after Baxter was awarded his settlement.
Dois depois do Baxter ganhar a indenização.
A thriving human settlement in the desert.
Um ponto de estabelecimento humano que prospera no deserto.
- Start a new settlement, I guess.
Começar um novo acampamento, imagino.
No, the settlement's a half hour away from the gate.
Não, o acampamento fica a meia hora do portal.
- Actually, he did know that the worst we were looking at was a small civil settlement, and probably no criminal charges.
Na verdade, ele sabia que o pior dos casos era uma pequena reprimenda civil, e provavelmente sem registo criminal.
And if opportunity for settlement does come we will take it, won't we?
E se surgir a oportunidade de um acordo, nós aceitaremos, sim?
I've never even met her but my suspicion is, settlement conferences and the like would bring back a trauma she would just as soon forget, right?
Eu nunca a conheci, mas suspeito que reuniões para acordos e tudo isso trariam de volta um trauma que ela prefere esquecer, não é?
The money and the badge are the settlement.
O dinheiro e o distintivo são o acordo.
Yeah, and I reckon I know where to sign on a sexual harassment settlement, thank you.
Sim, acho que sei onde assinar num acordo de assédio sexual, obrigado.
A speedy settlement
Uma decisão rápida.
But as immigration continued, and as Arab land was sold for Jewish settlement, then tensions rose.
Mas, com a continuação da imigração, e com a terra árabe sendo vendida para o assentamento de judeus, as tensões subiram.
Standards settlement Charisma "
"Normas de liquidação de Charisma"
She didn't expect things to go that far, but she wanted grounds for divorce, and a big settlement, of course.
Não esperava que as coisas fossem tão longe, mas queria motivos para o divórcio e uma casa grande, claro.
There was China, the Soviet Union, the peace settlement in Vietnam.
Houve a China, a União Soviética, o acordo de paz com o Vietname.
We would willingly help you reach a settlement.
Nós poderíamos ajudá-lo de bom grado, a conseguir uma residência.
I want to buy a water truck with my settlement pay.
Com a minha indemnização vou comprar um carro de transporte de água.
The humans have moved it to a small settlement and taken it inside.
Os humanos levaram-no para um edifício e guardaram-no lá.
Barry, your mom's gonna get a big insurance settlement.
Barry, a tua mãe vai receber uma grande indemnização do seguro.