Settled traducir portugués
4,001 traducción paralela
Do you think this Pitt fellow may have settled a score before he left Kabul?
Acham que esse Pitt ajustou o placar antes de sair de Kabul?
Settled back in okay?
- Estás bem sentado?
I thought we settled this.
Não comeces. Pensava que tínhamos resolvido isto.
Ah, then the matter's settled.
Então, assunto resolvido.
It's better off settled.
É o melhor acordo.
But I'm settled there.
Mas ajustei-me.
It's just been settled.
Está decidido.
Then it's settled.
Por isso está combinado.
That's settled, then.
Muito bem. Então está resolvido.
We ought to have the outing settled if we're going on Thursday.
Teremos que combinar o dia de folga se vamos na Quinta-feira.
I would have settled for satisfaction.
Teria feito por satisfação.
- Then it's settled.
- Então está combinado.
It's settled.
Está decidido.
While you get her settled, I'll take her suitcases to her room, okay?
- Enquanto vocês ficam aí, vou levar as malas para o quarto, certo?
I've settled everything with Fletcher.
Já resolvi tudo com o Fletcher.
I think you'll be ok to camp down there one more night, but tomorrow we're having some beds delivered, so after school let's help get them settled in, ok?
Acho que não haverá problemas em ficar aqui mais uma noite, mas amanhã já terão camas. Depois da escola, irão ajudar-nos, está bem?
Everyone is set and settled. They look great.
Estão todos prontos, instalados e ótimos.
Should we tell him now, before he gets settled in?
Tem de ser agora, antes dele se instalar?
One of the nurses will get you settled.
Uma das enfermeiras virá ajudá-lo.
- All right. It's settled then.
Está combinado então.
Either the vehicle just settled or I have a second heat signature moving.
Ou o veículo moveu-se ou há um segundo traço térmico em movimento.
Let's get you settled.
Vamos instalar-te.
Then it's settled. I'll get the art department on a logo.
Vou pôr o departamento artístico a fazer o logótipo.
I was forgiven that day, the debt is settled.
Naquele dia fui perdoado, a dívida ficou saldada.
And now that we're settled down in Charleston, it's catching up to us.
Agora que nos estabelecemos em Charleston, queremos recuperar o tempo perdido.
- We settled that.
- Resolvemos isso.
Are we all settled now?
Estamos de boa agora?
All settled.
Tudo resolvido.
That was settled beforehand.
Isso foi acordado previamente.
Let's get settled in.
Vamos nos instalar.
I'd suggest you go into the hall now, and get yourselves settled.
Eu sugeria que fossem agora até ao'hall', e que se acomodassem.
It's settled then.
Sim! Está decidido.
That was the day I settled that little nuisance lawsuit he cooked up.
Foi o dia em que ajustei aquele pequeno e chato fato que ele arranjou.
We'll get you settled in right.
Vamos instalar-te de imediato.
Mm-hmm. I'll get, uh, Mr. Dixon settled into your office.
Vou deixar o Sr. Dixon no seu escritório.
I told her to call me when she got settled.
Eu disse-lhe para me ligar quando estivesse instalada.
I should leave you to get settled.
Vou deixá-lo acomodar-se.
And I think you're forgetting who settled your gambling debts to prevent your house being sold from under your feet.
E acho que te esqueceste de quem pagou as tuas dívidas de jogo para evitar que a casa fosse vendida.
If people settled down, there wouldn't be any change.
Se as pessoas não se revoltassem, nunca ocorreriam mudanças.
You see, I settled here and I made this place my home, and it's because of good people like you that have made me realize and see that this lighthouse is a symbol... A symbol of hope... a symbol of hope for this town.
Sabem, eu instalei-me aqui e isto tornou-se a minha casa, e é por causa de pessoas boas como vocês que consegui ver que este farol é um símbolo... um símbolo de esperança... um símbolo de esperança para esta cidade.
My lawyers settled that.
Os meus advogados resolveram isso.
So you settled for a work release program.
Por isso contentaste-te com o programa de saída para trabalhar.
That account has been settled.
Esse assunto está resolvido.
She's settled in San Francisco and says she's met the love of her life.
Ela está em San Francisco e diz que conheceu o amor da vida dela.
I couldn't sit through all those seminars knowing things weren't settled with us.
Sentar-me com os seminaristas e saber que não estávamos bem.
I hope he's all settled back in his little underground palace.
Espero que ele esteja acomodado no teu palácio subterrâneo.
Well, then I guess that's settled.
Parece que está tudo resolvido.
To be settled at a later date.
A ser resolvido noutra hora.
Mr Ashmead seems much more settled after that broth.
Ashmead parece-me muito melhor após o caldo.
Let's get settled in.
Vamos instalar-nos.
This gets settled now.
Isto tem que ser feito agora.