English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ S ] / Show off

Show off traducir portugués

1,762 traducción paralela
Mike, don't show off. - One...
Mike, não se exiba.
So are you gonna show off, tell me what I had for lunch today?
E vais exibir-te e dizer o que almocei hoje?
It's only 8 : 00 and the streets are already packed with costumed visitors some to show off, others to blend in but all to celebrate the magical night of Halloween the one night a year when we can pretend to be the scariest thing we can think of.
São só 20 horas e as ruas já estão cheias de visitantes mascarados. Alguns exibem-se, outros misturam-se mas todos comemoram a mágica Noite das Bruxas, a única noite do ano em que podemos fingir ser a coisa mais assustadora que quisermos.
It's only 8 : 00, and the streets are packed with visitors some to show off, others to blend in but all to celebrate the magical night of Halloween.
São só 20 horas e as ruas já estão cheias de visitantes mascarados. Alguns exibem-se, outros misturam-se, mas todos comemoram a mágica Noite das Bruxas.
Show off.
Exibicionista.
Half the reason men want to accomplish anything is so they can show off for the women they love, and when they fail, they like to keep it to themselves.
Uma das razões para os homens quererem fazer alguma coisa, é para se mostrarem à sua amada. Quando falham, não gostam de dizer nada.
I get to show off my new house today.
Eu vou mostrar minha nova casa hoje.
Listen, go to the basketball game, let him show off for you and see what happens.
Vai ao jogo de basquetebol, deixa-o exibir-se para ti e vê o que acontece.
Probably just trying to show off. You know, being a new ship and all.
Provavelmente estão tentando se mostrar... sabem... por ser uma nave nova e tal.
I-I could do it again, but I wouldn't wanna show off.
Foi porreiro. Posso fazer outra vez, mas não quero exibir-me.
Not that we're Romanian or, you know, show off our pants!
Não é que sejamos romenas nem que mostremos as cuecas.
We all met up to show off our new toys.
Encontramo-nos, para mostrar nossos novos brinquedos.
Well, I had to show off my new look.
Tinha de mostrar a minha nova imagem.
Hotshot here learns three gang names on his ride in, has to show off.
O espertinho aprende três nomes de gangs pelo caminho e já se exibe.
It's Chloe Jamison. She loves to show off what God gave her.
É a Chloe Jamison, ela adora exibir o que Deus lhe deu.
- We should show off your maths.
- Queremos mostrar-lhe a matemática.
You know, I know I'm slowing down, and I can't keep up all the time, so I figured it would be great for you to have a new car to drive around in and show off your new face to your friends.
Sabes, eu sei que estou a ficar mais lenta, e não te consigo acompanhar sempre, por isso calculei que fosse óptimo para ti teres um carro novo para andar por aí a mostrar a tua cara nova aos teus amigos.
the show off man?
Espectaculo?
me too I can show off with my bike!
Eu também posso dar espectaculo com a minha bicicleta!
Show off your forehead.
Destapa mais a testa.
Who can afford to show off like you?
Quem tem dinheiro para se exibir como tu?
One heartfelt act of contrition, and maybe the show writer won't kill off your character between seasons.
Um acto de contrição sentido, e talvez o escritor do programa não mate a tua personagem entre temporadas.
Roger wants your show on the air starring Dahlia, and I just got off the phone with her agents, and they love it, and she loves, loves you.
O Roger quer o teu programa no ar com a Dahlia como estrela, e acabei de falar com os agentes dela, e eles adoram a ideia, e ela adora-te, adora-te.
You don't normally fly to New York and find out at the last fucking second that your show's been pulled off the air.
Normalmente não se voa para Nova York e se descobre no ultimo segundo que a puta do programa já não vai ser transmitido.
Sir, I'm going to need you to take off your hat and show me some ID.
Senhor, vou ter que lhe pedir que tire o boné e mostre a sua identificação.
You show up announced, crash my birthday party, piss me off and then you give me something so...?
Chegaste sem avisar ao meu aniversário, irritaste-me e, agora, dás-me algo tão...
I had to take care of insurance, so I thought I'd show him off.
Tive de tratar de um seguro, por isso, vim mostrá-lo.
You run off and you show up after she's dead like this.
- Estás doido? Foges e depois apareces assim, depois de ela morrer?
You wanted to humiliate me some more, show me a rubber snake while these- - these hicks stand around laughing their asses off.
Querem me humilhar ainda mais, me mostrando uma cobra de borracha com esses... esses caipiras olhando em volta e se matando de rir.
Who knows? Some off-duty cop might show up to pay his mortgage or something.
Algum bófia fora de serviço pode vir pagar a hipoteca ou outra coisa qualquer.
No sooner does she show up and clear your name, than the police haul you off to ask you about another murder!
Mal ela aparece para limpar o teu nome, a Polícia leva-te para te interrogar sobre outro homicídio.
The only way to get him to show his face was to make him think he was off the hook.
A única forma de fazê-lo sair da toca era... fazer com que pensasse que se tinha escapado.
- Show-off.
- Gabarolas.
We Just had dinner, and after this show goes off, we can watch a movie.
Já jantámos e depois deste programa acabar, podemos ver um filme.
Someone tips off the paparazzi. They show up, take a few pictures...
tu e a Giselle sentados numa mesa ao pé da janela, alguém chama os papparazzis, eles aparecem, tiram umas fotografias...
Turn off the dopamine, give him epi, show me his pressure can stay for 20 minutes.
Parem a dopamina, dêem epinefrina, tem de estar estável 20 minutos.
You want to be able to quietly sneak off to the restroom and dry off or am I gonna have something for show and tell today?
Queres ir de mansinho para a casa de banho e secares-te ou vou ter alguma coisa para mostrar e dizer o que é?
Come here, I wanna show you off.
Quero exibir-te.
Audits completed so far show that over 10 % of the money has disappeared or been _ _ _ off by American corporations in corrupt overpricing.
Auditorias feitas até hoje, revelaram que mais de 10 % do dinheiro desapareceu! Tendo todo sido escoado por empresas americanas, através de preços corruptamente elevados.
Police, please turn off the engine and show me your license
Polícia, desligue o motor, e mostre-me a carta de condução.
Usually, he's so sensitive during a show that he turns it off,
Normalmente, ele está tão sensível que o desliga durante o espectáculo.
Dennis is off the show.
O Dennis está fora do programa.
I want to show you off.
Quero exibir-vos.
[Earl Narrating] Tiffany f / gured the best way to make T.R.jealous... was to show me off in front of all his friends.
Embora admita que os meus sucessos no passado tenham sido com aldeões do Terceiro Mundo.
Tiffany figured the best way to make T.R. jealous was to show me off in front of all his friends.
A Tiffany achou que a melhor forma de provocar ciúmes ao T.R. era mostrar-me em frente de todos os amigos dele.
If you can't stop, I'll have to hire an orchestra to play that awards show music, they use to hustle long-winded hollywood fruitcakes off the stage.
Se não consegues parar, vou ter de contratar uma orquestra para tocar aquela música do espectáculo de entrega de prémios, que eles usam para expulsar do palco, aqueles gajos amaricados de Hollywood.
You can't show up here with pills and a black eye, frightening off the customers. - Quite right.
Não podes aparecer cá com comprimidos no bolso e um olho negro para assustar os clientes.
Show-off.
Exibicionista.
The network just called, and they're off the show.
Acabam de me ligar do canal para dizer que já não estarão no show.
Uh, he said I'm fired, and... and, uh, and you're off the show.
Que estou despedido, e... e que vocês já não estarão no show.
Any chance I could show you and Mrs. Draper off?
Alguma possibilidade de te exibir a ti e à tua mulher?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]