English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ S ] / So back off

So back off traducir portugués

623 traducción paralela
So back off, man.
Por isso, sai daqui homem.
And I always get what I want, so back off.
E consigo sempre o que eu quero, por isso não te metas.
Well, it was tough for me, so back off!
Mas para mim foi difícil, portanto não chateiem!
So after I'd cooled him off, I came back here.
Depois de acalmá-lo voltei aqui.
The kid was flying with one hand and holding back Mac with the other... wiping blood off the windshield so he could see.
O rapaz pilotava com uma mão e afastava o Mac com a outra... limpando o sangue do pára-brisas, para poder ver.
I asked them what the trouble was, and they told me the drums said the soldiers was rounding up their people and marching them off and burning their villages so they wouldn't have no homes to come back to.
Perguntei a eles qual era o problema. Disseram que os soldados estavam expulsando as pessoas das... aldeias e queimando-as, assim... eles não podiam voltar.
So they dropped me off at the army hospital there, and they went back to Silver City.
Então deixaram-me no Hospital Militar, e voltaram para Silver City.
So tomorrow he brings in his Chiricahuas, the most vicious Indian on earth, to be shipped off to a reservation the same day his son gets back from school?
Então amanhã ele trará os seus Chiricahuas, o mais orgulhoso índio do mundo, vai virar uma ovelha na Reserva no mesmo dia em que o seu filho volta da escola?
They're dropping back hoping we'll split up, so they can pick us off in small patrols.
Abrandam e esperam que nos separemos, para nos caçarem em patrulhas pequenas.
So get off my back.
Então, deixe-me em paz.
Bill just got back... A day early, the beast... So, I'm afraid I'll have to beg off.
O Bill acabou de chegar... um dia antes do previsto, monstro... por isso vais ter de me desculpar.
They promised me so much trouble, I decided to play dumb to get them off my back.
E me prometeu arranjar-me tantos problemas, que decidi arriscar.
What's so important my daddy has to drag me back on my day off?
Que há de tão importante, para o meu pai me chamar na minha folga?
I took off so much, I'd better put some back in.
Risquei tanta coisa que tenho que por alguma coisa de volta.
So you ran off the first chance you got to get back to this... half-breed bastard.
Então fugiste logo que tiveste oportunidade para voltar para este... mestiço bastardo.
And I'm not gonna jump through any more hoops for her, so get off my back.
E já não vou fazer mais por ela, por isso, deixa-me em paz.
I bet you she's worried right now and lookin'for you, so why don't you just back off of me and go get her?
Aposto que ela agora está preocupada e está a tua procura, por isso porque não me deixas em paz e vais atrás dela?
And it's not against the law yet, so why don't you get off my back?
E ainda não é contra a lei, por isso porque não me deixa em paz?
Get the Mayor off my back so I don't have more of this zoning crap.
Não quero aturar o Presidente.
You better give it back so I can take it and throw it off the earth.
Devias dev olver-ma, para eu atirá-la do fim da Terra.
So we slipped out the back and took off in his car.
Por isso saímos pelas traseiras e fomos embora no seu carro.
They wanted to know some names, so I told them... otherwise they wouldn't get off my back.
Eles estavam querendo saber uns nomes aí. Aí eu falei.
So take off and don't look back. Savy?
Por isso desaparece e não olhes para trás.
We get sick inside trying to live with it, so don't back off now.
Ficamos doentes a tentar viver com a derrota, portanto não te encolhas.
Grab a length of that track... and move it over here so we can back this train off the spur.
Peguem num troço dessa linha e tragam para aqui, para podermos desviar o comboio.
So get off my back?
Então, eu estou perdoado?
So we're gonna stop off and see her on the way back.
Passamos por lá no regresso.
So the killer thought he killed the wrong man and then he went back to your office and he tore off your clothes and discovered this voluptuous black lady and beat you to death.
Ora, então o assassino pensou que ele matara o homem errado e, em seguida... retornou ao seu consultório, rasgou as suas roupas e encontrou a menina negra... e golpeou-a até a matar pensando que era você.
Hey, you in the back, take that mask off so I can see you.
Tu aí atrás, tira a máscara, para que te possa ver!
I've turned my guns off so you can come back.
Desliguei as armas, podes voltar.
Thank you. ~ So step the fuck off and get on back ~
Obrigado.
So he told Arturo that he'd have to ship off, which he did, but he told Catarina he'd be back for her and when he came back, he'd signal with three long blasts so she could dive off the rocks and swim to the boat, and they'd be on their way.
E então disse ao Arturo que tinha de zarpar, e ele foi, mas disse à Catarina que a viria buscar... e quando voltasse, havia de fazer soar a sirene três vezes... para ela mergulhar das rochas e nadar até ao barco, e iam-se embora.
So, why don't you buy a subscription to "Nippon Knots" magazine and get the fuck off my back?
Assina a revista Origami e deixa-me em paz.
So I take him back to the tent and take off my tracksuit pants and sprinkle blood - my own baby's blood - round the tent, and on Reagan. And then...
Pelo que o levei de novo até á tenda tirei as minhas calças e espirrei o sangue do meu bebé à volta da tenda e no Reagan, e depois...
Bill just got back... a day early, the beast... so I'll have to beg off.
O Bill acabou de chegar... um dia antes do previsto, monstro... por isso vais ter de me desculpar.
So give her back those cupcakes before I knock your block off.
Então dá-lhe os bolinhos antes que eu te parta a cara.
We moved 15 units... but we can do better, so I'm gonna allow $ 500... off the buy-back without prior approval.
Despachámos 15, mas podemos fazer melhor, vamos dar menos $ 500 na troca.
What we would like... is to get Congress off the Company's back... so it can resume full effectiveness... in defending this nation from its enemies.
Queremos que o Congresso deixe de perseguir a companhia, para que se possa somente dedicar a defender esta nação dos seus inimigos.
You want to bite her butt off and scare her away, so she'll never come back.
Quero que lhe mordas o rabo e que a assustes para que ela nunca mais volte para cá.
So you took your tire off the back wheel, tied a rope around the hub. Yeah, sure.
Então tiraste o pneu da roda traseira, e ataste uma corda á roda.
I don't want to ever see you again, so why you just don't fuck off back upstairs?
Eu não te quero ver mais, e porque é que não sobes a puta das escadas?
So you're asking me to back off?
Está pedindo pra parar?
Now, you said you saw me drive off with crawl last night, But when i got in my car this morning, the seat was so far back... I couldn't even reach the pedals.
Tu disseste que me viste sair de carro com o Crawl ontem à noite,... mas quando entrei no carro hoje, o assento estava tão afastado... que nem conseguia chagar aos pedais.
And I'm happy with my weight, so get off my back, will you?
Mas posso fazer-lhe uma visita guiada pelo Seaquest.
Just sign off on the double suicide, so I can slink back into the night.
- Quer um cigarro? - Sim. Obrigado, chefe.
I'm taking him to see his fish, so tell the police to back off.
Vou levá-lo a ver os peixes. Digam à Polícia que se afaste.
So you think Charlie Morris was killed as a warning to back off?
Então, acha que o Charlie Morris foi morto como forma de advertência?
So he sat off and he got hold of the kid... and he was dragging him back to us when it happened.
Entäo, ele saiu, pegou o garoto... e o estava trazendo de volta, quando aconteceu.
So you back up off me.
Por isso deixem-me em paz.
I'm still representing some properties. But Roger's been doing so well, I've been able to back off some. Spend more time with the kids.
Ainda represento umas tantas, mas o Roger está a ganhar tão bem que pude reduzir o número delas e passar mais tempo com os miúdos.
So all the passengers are beating off, plummeting to their certain doom,..... when all of a sudden, the hydraulics kick back in and the plane rights itself.
Portanto, está tudo a bater punhetas e a espiralar para a morte certa, quando de repente o avião lá se recompõe e endireita.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]