So i'm leaving traducir portugués
265 traducción paralela
Madame, I'm leaving the door open so that the visitor won't hear the rattle of the lock.
Madame, deixarei a porta aberta para que visitante não ouça o ruído da fechadura.
Is that so? He's not going to find me either because I'm leaving here right away, boys.
E também näo me vai encontrar porque eu me vou já embora.
Don't look so surprised. I'm leaving, without a penny.
Não fiquem surpresos, disse que ia embora.
So I'm leaving.
Então vou-me embora.
So I'm leaving myself in your hands.
Então, estou me deixando em suas mãos.
I'm sorry you're leaving us so soon.
Sinto que tenha que ir tão logo.
I'm leaving tomorrow, so don't worry.
Amanhã vou-me embora, não se preocupe.
We cannot afford to lose one minute of time. I'm so glad to be leaving here.
Não podemos perder nem um minuto, alegre-se em sair daqui.
You don't understand at all, do you? You can always sell it if you're so sure I'm leaving. You can open a shop soon with all the stuff I've bought you.
Não entendes nada de nada, pois não? Sempre podes vender isso, se tens tanta certeza de que me vou embora.
So I'm leaving your horse in Red Rock, ten miles from here.
Por isso vou deixar o teu cavalo, em Red Rock, a dez milhas daqui.
I'm not leaving until what I came for is done. So if you plan to do anything about it, do it now or go home.
Se são contra, façam-no agora, ou vão para casa.
Anyhow, I'm not your prisoner, so.. I'm leaving, whenever I feel like it. Forget all this!
além disso, eu não sou prisioneiro seu, assim eu vou embora quando queira e me dê vontade.
Father, you don't like me so I'm leaving
O pai não gosta de mim e por isso eu vou-me embora.
Everything's fallen apart, so I'm leaving.
Tudo isto vai ruir, então estou a ir.
I'm leaving early in the morning, so I shan't see you again.
Amanhã cedo, tenciono partir, por isso já não a vou ver.
I'm leaving so soon. What's the point of complicating things now?
Vou partir brevemente, não quero complicar as coisas.
So? - So, I'm leaving.
E?
- So I ´ m leaving.
- Então vou-me embora.
So this woman says to her husband, she says I'm leaving you
Então a mulher diz ao marido, ela diz : Vou-te deixar.
You'll be leaving soon, so I'm just asking.
Tens que ir em breve, então só estou a perguntar.
I got clearance and I'm leaving, so go.
Já tive autorização de descolagem. Importas-te de sair?
ok, people, i've got a special day planned with robin, so i'm leaving the bar in your control.
Pessoal, tenho um dia especial planeado com o Robin, então vou deixar o bar no vosso controlo.
I'm not leaving without protection, so just do this for me, all right?
Não saio daqui sem protecção. Faz isso por mim, está bem?
I'm leaving carrots so I've got no choice.
Tenho de beber isto, porque já deixo as cenouras no prato.
He was not exactly hospitable... so I'm leaving.
Ele não foi propriamente hospitaleiro, por isso, vou-me embora.
I'm so sorry, guys, you're leaving.
Tenho pena de se irem embora.
Old man, I'm not leaving until I find out how you know so much.
Meu amigo, só o deixo quando descobrir como sabe tanto.
So, I'm leaving... going someplace where the pain will finally stop.
Vou-me embora. " Vou para um sítio onde a dor acabe, de vez.
Kids, I won't be home tonight, so I'm leaving you some low-cal microwavable TV dinners.
meninos, hoje tenho de sair, por isso comprei este delicoso jantar com baixas calorias, que vi na tv
I'm leaving you now so I...
Vou deixar-te agora para que...
I have that funeral tomorrow so I'm leaving early.
Tenho aquele funeral amanhã por isso vou sair mais cedo.
I'm sorry for leaving you alone for so long for not being able to get word to you.
Desculpa-me ter-te deixado sozinho por tanto tempo não ser capaz de comunicar contigo.
So then, as I'm leaving, he gives me a look lik e.
Ia eu a sair e ele olha para mim tipo :
So I'm leaving. No!
Hércules não entende o mínimo de moda.
I'm a sophomore in high school... so what could I possibly have to do with a teacher leaving?
Sou caloiro na escola. O que posso ter a ver com a saída de uma professora?
I'm so glad you're not leaving after all.
Estou muito contente que não vais embora.
I'm leaving in twenty minutes, so please be quick.
Saio dentro de 20 minutos, não se demore.
Yes? That I'm leaving.
que me vou embora so queria te dizer adeus
I'm working tonight and leaving early tomorrow, so try not to disturb me.
Vou trabalhar hoje e amanhã saio cedo, por isso, tenta não me incomodar.
Just that, now that I'm leaving, there's so many things I wanted to say to you. Ah.
Agora que me vou embora, tenho tantas coisas para te dizer.
I'm so sad you're leaving me.
Estou tão triste por te ires.
So say what you have to say... because I'm not leaving till I hear it.
Por isso diz o que tiveres a dizer... porque eu não me vou embora enquanto tu não o disseres.
So, you know, I just wanted to tell you, you know, so I'm leaving...
Só te queria dizer que vou deixá-lo...
So I'm leaving.
Por isso, vou-me embora.
I'm leaving now, I leave you alone so you focus on the cake.
Vou sair e deixar que a Sra. Se concentre bem...
Now, there's a lot at risk here, so I'm leaving nothing to chance.
Agora, há um grande risco aqui, por isso eu não quero arriscar.
I'm not leaving Taylor again. So...
Não quero tornar a deixar a Taylor.
So, Annette, I'm just saying... that I'm leaving in a couple hours.
Então, Annette, estou só a dizer... que me vou embora dentro de umas horas.
So I'm leaving here tomorrow.
E vou-me embora amanhã.
I'm leaving tomorrow, so I... I thought I'd leave them here.
Vou-me embora amanhã, por isso pensei em deixá-los aqui.
Honey, I'm gonna be leaving soon, so...
Já estou de saída, querido, então...
so i'm told 61
so i'm 150
so i'm sorry 105
so i'm going 21
so i'm done 19
so i'm like 39
so i'm out 19
so i'm not 21
so i'm gonna go 44
so i'm asking you 38
so i'm 150
so i'm sorry 105
so i'm going 21
so i'm done 19
so i'm like 39
so i'm out 19
so i'm not 21
so i'm gonna go 44
so i'm asking you 38