English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ S ] / Strictly speaking

Strictly speaking traducir portugués

122 traducción paralela
Strictly speaking, you're liable to a fine but as senior warden, you'll hear no more about it.
Falando a sério, podia multá-lo mas, como supervisor, não se fala mais disto.
This isn't strictly speaking the East.
- Isto não é o Oriente. - Então é o quê?
You're not a member of it, are you, strictly speaking?
Você não é membro dela, pois não? Falando a verdade...
And anyway, strictly speaking, I'm still on duty.
De qualquer modo, em rigor, ainda estou de serviço.
- Not strictly speaking, no.
- Em sentido estricto, não.
I tell you what, I'll stop the bleeding, but strictly speaking, I shouldn't even do that.
Fazemos assim, eu estanco a hemorragia, mas, sinceramente, nem devia fazer isso.
It was a mistake, but strictly speaking, he's correct.
Vou um engano, mas ele está certo.
Strictly speaking, yes.
Estritamente falando, sim.
Strictly speaking, he failed.
De certo modo ele falhou.
Strictly speaking Since I die possessed by the devil after the master I have to get better - -
Por assim dizer, desde que o meu Mestre morreu a tentar a "Alteração do Universo", tornei-me ainda mais destemido.
Strictly speaking, there's no such thing as invention, you know.
A falar com rigor, não existe nada como invenção, sabes.
Strictly speaking, he failed.
Estritamente falando, ele falhou.
Strictly speaking, you should hand it to the Party Treasurer, not to me.
No rigor, devia entregar isto ao tesoureiro do partido, não a mim.
Well, not-not strictly speaking, bunny bum.
Não, exactamente, fofinha.
Strictly speaking, I've no vacancies at the moment.
De momento, não tenho vagas.
Strictly speaking, the description "pathetic" should be applied to his entire production.
Em rigor, o qualificativo "patética" devería aplicar-se a toda sua produção.
Strictly speaking, you'll feel nothing.
Literalmente, não irás sentir nada.
Well, strictly speaking I'm an amateur - but I'm bloody keen.
Para ser sincero, sou amador mas sou muito empenhado.
Strictly speaking, this is not Dracula.
Se formos rigorosos, não se trata do Drácula.
I get a call from Mr. D. I mean, strictly speaking, I'm still working for him.
Recebi uma chamada do Sr. D. Quero dizer, na verdade ainda trabalho para ele.
I can't help but notice that you engineered my humanoid form with certain... features... that, strictly speaking, aren't necessary for my normal operations.
Não pude deixar de perceber que você criou certas... características... em minha... forma humanóide, que são francamente desnecessárias para minhas operações.
Strictly speaking, I did, but there's a broader liability to consider.
Em termos restritos, sim, mas há uma responsabilidade maior a considerar.
- I can tell you what killed him, strictly speaking.
Posso dizer, em rigor, o que o matou. - O que foi?
Does my daughter need a third lung to survive? Strictly speaking, no, but having it may be beneficial.
Mostre como seria a criança após essas mudanças genéticas.
Now strictly speaking location C is in motion, so we should grab it as a line in a three dimensional array -
Falando directamente a localização C está em movimento, Logo precisa de uma linha gráfica para detectar a matriz tridimensional
It wasn't, strictly speaking, her turn, no.
Estritamente falando, não era a vez dela, não.
Well strictly speaking, you're not John Crichton.
Bem, no sentido exacto, você não é John Crichton.
Though strictly speaking, it's not a composition. It's more of a conversation.
Ainda que a rigor não seja uma composição, é mais uma... conversação.
Strictly speaking, if I'd followed procedure, you'd all be dead right now.
Se eu tivesse obedecido às regras, vocês estariam todos mortos.
We could argue that she's emotionally incapable of bringing up the children... but I'm afraid all of that is, strictly speaking, irrelevant.
Podemos argumentar que ela é emocionalmente incapaz de cuidar das crianças... mas temo que tudo isso, que estamos falando, seja irrelevante.
Strictly speaking, I wouldn't say they did.
Não diria que deixaram.
Strictly speaking, I conquered your country without the paperwork.
Isto é, conquistei o seu país sem a papelada.
Strictly speaking, we're just musicians.
Estritamente falando, somos apenas músicos.
Strictly speaking, he wasn't a fake. He was... col. Werner von nussdorf, a former military attache at the embassy, disgraced for political reasons.
Não se tratava propriamente de um falso alemão, era o Coronel Werner von Husdov, ex-adido militar da Embaixada, caído agora em desgraça por razões políticas.
You know, strictly speaking, it's not actually a fake.
Sabes, rigorosamente, não é falso.
Water birth--not, strictly speaking, pain relief, but apparently, the process of a cranium forcing its way out of your genitals can be made more comfortable if you climb into a warm bath.
Parto dentro de água... estritamente falando, não alivia a dor, mas aparentemente, o processo de um crânio a abrir caminho pelos teus genitais pode ser mais confortável se estiveres num banho morno.
- Yeah, strictly speaking.
- Sim, por assim dizer.
So, strictly speaking, Troy was your best friend.
Então, falando concisamente, Troy era o teu melhor amigo.
Well, your personal favour would be for Amy, but mine would be for you, strictly speaking.
O seu favor seria para a Amy, mas o meu seria para si, estritamente falando.
Although we loved both you and Mitch equally and we raised both of you as our own, I'm... not... your father, strictly speaking.
Apesar de amarmos por igual tu e o Mitch e de vos ter criado como pedaços de nós, eu... não sou... o teu pai, concretamente falando.
Confronted with the possibility that this is not, strictly speaking, a dream state, lucid or otherwise, we are...
Perante a possibilidade de isto não ser, no sentido exacto, um estado de sonho, lúcido ou não, nós...
Strictly speaking, it's the fifteenth New York since the original. So that makes it
Para ser correto esta é a 15.ª Nova Iorque desde a original o que faz dela a Nova Nova Nova Nova Nova Nova Nova Nova Nova
You know, strictly speaking, throttling the staff is my job.
Falando a sério, disciplinar o pessoal é o meu trabalho.
Strictly speaking, I've never needed a special reason to have trouble writing, but what's your point?
- Desde já digo que nunca tive nenhum motivo especial para ter problemas em escrever, mas do que é que estás a falar?
All right, strictly speaking, that's true.
- Em rigor, isso é verdade. - Pois.
Strictly speaking, the evidence so far indicates only one other murder.
As provas só indicam um homicida.
Strictly speaking, they're not actually wolves.
Eles não são inteiramente lobos.
Well, strictly speaking, he's a chipmunk.
Não é um rato, é um esquilo!
- I am speaking strictly, Hasslein.
- Falo em sentido estricto.
Speaking from a strictly medical point of view, that ain't right.
Falando de um ponto de vista médico, isso não está certo.
Speaking strictly in the academic sense, you'd spread it on or near your victim to direct misfortune.
Estritamente no seu significado académico, espalha-se por cima ou perto da vítima para lhe enviar má sorte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]