English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ T ] / Take that off

Take that off traducir portugués

2,251 traducción paralela
- I can't take that off.
- Não posso tirar isso.
You need to take that off.
Tens de tirar isso.
- Just take that off.
Tire isso.
Take that off, right now!
Tire isso imediatamente!
Can you take that off, please?
Podes tirar isso, por favor?
Take that off. Hey.
- Não cubras!
Take that off.
- Tira isso.
Walter. You can't take that off- -
Walter, não pode tirar isso.
- You wanna take that shirt off?
- Queres tirar a t-shirt?
You gotta take that thing off.
Tens que tirar essa coisa.
Now, look, when I take this thing off and you hear me make a fishing metaphor just know that fishing metaphor means :
Quando tirar isto e me ouvires a fazer uma metáfora de pesca, quero que saibas que essa metáfora significa :
Take that fucking shit off now!
Despe já essa merda!
Please Michelle, not me take off my shirt and do that.
Por favor, Michelle, não me abras a camisa nem comeces a fazer isso.
Take that gear off.
Despe isso.
Hold off on that. I'd like to take care of it myself.
Espera um momento, gostaria de ficar encarregue eu mesmo.
And take that stupid bloody hat off.
E tira a porcaria desse gorro.
Will you take that ridiculous mask off? The bee can't sting you now.
Tira-me essa máscara ridícula, ela não te pica.
If that plane loses power on take-Øff, I can make egress in the dark, totally blind.
Se o avião perder potência na descolagem, consigo chegar à saída até no escuro, completamente cego.
Take the wire off of that.
Tira o arame disso.
- Meems, can you give me a few? - You just take off like that?
Vais sair assim?
That'll take the edge off.
Isto põe-te bom.
But it seems that far from being put off, this individual, who calls himself Red Mist, has decided to take crime-fighting to a new level, as his actions last night proved.
Porém, em vez de desistir, a pessoa que dá pelo nome de Red Mist decidiu subir a fasquia do combate ao crime, como ficou provado ontem.
That should take the edge off the reviews.
Assim não se rala com as críticas.
But I have to assume that, uh, if we take off his head, then he can't come back at all.
Mas tenho que assumir isso, ah, se Ihe arrancarmos a cabeça,... então ele não vai voltar.
You know, maybe you could take the husbands of the women and, uh and, uh, slice off their penises and, uh do what that guy in Germany did.
Ele pode levar os maridos das mulheres e cortar-lhes os pénis às fatias. E pode fazer o que aquele tipo na Alemanha fez.
So take off that dress and let's get out of here!
Por isso, tira-me esse vestido, e vamos sair daqui!
The new hip-hop career, when will we see that take off?
A nova carreira no hip hop, quando veremos o seu início?
I mean, do we really need another toy to keep our kids distracted so that we can feel free to take our eye off the ball?
Quero dizer, nós precisamos mesmo de mais um brinquedo para mantermos os nossos filhos distraídos, podendo então nós distrairmo-nos deles?
Take off that mask.
Tira a máscara.
Anything pisses him off in life,... that's an outlet for Mark to take it out and someone in that town's gonna get it.
Se algo o atormenta na sua vida, está ali um escape para o Mark usar. E alguém na cidade vai pagar as favas.
Take that hat off.
Tira esse chapéu.
Take that hat off.
Tira o chapéu.
You go on and take that sack off now.
Vai e tira esse saco agora.
I don't know, maybe that's what makes you take your clothes off and walk naked through the bullpen.
Não sei, talvez seja isso que lhe faça tirar as roupas e andar nu pelo saguão.
Then why does it piss me off so much that I haven't seen him stop to take a break?
- Não, não é. Porque me irrita ainda não o ter visto a parar para descansar?
I'd like to take a knife... slice his balls off. No, scratch that.
Não, risque isso.
We're back from the break, and we're just gonna take a look around the league right now real quickly, starting off with a team that's had a surprisingly poor showing early in the season, that being the Caprica City Buccaneers.
Regressámos do intervalo e vamos só dar uma vista de olhos pela Liga, começando com uma equipa que teve um início de época surpreendentemente pobre, os Caprica City Buccaneers.
I'm gonna take that tape off your mouth, and I'm gonna ask you some questions.
Vou tirar a fita da sua boca, e fazer umas perguntas.
Once you reach the target, you will take out the Prophet as soon as he steps off that ship.
Uma vez chegados ao alvo, eliminem o Profeta assim que ele sair da nave.
That's simple, it's so... put the tray down, take the apron off, and come with me.
Pousa tabuleiro, tira o avental e vem comigo.
You're gonna want to be careful that when you take off you don't over-correct and slam into the building.
Vai ter de ter cuidado, para quando levantar voo não exagerar e se espetar contra o edifício.
- I figured it was best that I take off.
- Acho melhor ir-me embora.
You do that, I take off the hit.
Se o fizeres, estás safo.
They want you not to take your eyes off her all night. Think you you can handle that, 007?
Pode fazer isso, 007?
Yeah, you're so cute in that costume. When you take it off,
Tu és tão fofinho quando estás com o traje.
The mistake I make is that for the rest of the week I take it off and I'm just regular Sammy.
O erro que eu cometo é que o resto da semana eu tiro-a e sou apenas o Sammy.
Well, he should have thought about that before he let those assholes take a brand-new, $ 100 pair of sneakers off his skinny ass.
Bem, ele devia ter pensado nisso, antes de ter deixado que uns idiotas lhe levassem o par de ténis novinhos que custaram 100 dólares, parvalhão.
I'm saying the parents will never let him say that he made him take the helmet off.
Estou a dizer que os pais nunca vão deixá-lo dizer que ele o fez retirar o capacete.
You see, we, we, uh, we forgot to take your name off the paperwork as inventor, so, so what that means is you're the only one getting sued, so, uh, so sorry about that.
Sabes, nós, esquecemos de tirar o teu nome da papelada como inventor. Então, isso significa que tu és o único que vai ser processado, por isso, desculpa.
I want to take 45 minutes off of that.
Eu quero diminuir 45 minutos a isso.
Want to go to a psychic? How's that gonna take things off our mind?
O que aconteceu aos 2 milhões que te dei para investires na empresa o mês passado?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]