The nose traducir portugués
3,479 traducción paralela
Don't get her sore or he'll bust you in the nose!
Não a aborreçam, ou ele parte-vos o nariz!
- Square on the nose!
- Mesmo no nariz!
You lead austin around by the nose, You pretend to be my friend...
Controlavas o Austin como um cachorrinho, fingiste ser minha amiga...
You pulled the nose of the plane up about 10 seconds before it hit the ground, yeah.
Puxou o nariz do avião 10 segundos antes de atingir o chão, sim.
On long shoot days, that bandage on the bridge of his nose- - that would keep the nose pads on his eyeglasses from digging into his skin.
Em longos dias de trabalho, o penso no nariz, segurava os óculos no lugar, e evitava que atrapalhasse.
I'm sorry, but it's as plain as the nose on your face.
Lamento. mas é claro como o seu rosto.
So I can guess C.O.D.- - gunshot wound to the nose.
Creio que a causa da morte seja um tiro pelo nariz.
Do you ever wonder why ants don't crawl up the nose, eat the brains?
Alguma vez te questionaste por que as formigas não rastejam pelo nariz a cima, comendo o cérebro?
Dempsey catches Carpentier on the nose!
Dempsey atinge Carpentier no nariz.
Hey. The nose knows.
O nariz sabe.
Isn't that a little on the nose?
Não é meio óbvio?
I have the nose of a truffle pig.
Tenho um olfacto maravilhoso.
Criminal court judge assassinated in front of a sequestered jury, right under the nose of a half a dozen cops.
Juiz criminal assassinado na frente de um júri no local, debaixo do nariz de vários polícias.
♪ A great black hole serves as the nose which never grew
Um enorme buraco negro serve de nariz que nunca cresceu
Series producer Vanessa Berlowitz directs from the front seat, while aerial cameraman Michael Kelem controls the camera attached to the nose.
A produtora Vanessa Berlowitz dirige do assento dianteiro, enquanto o cinegrafista aéreo Michael Kelem controla a câmera presa ao nariz da aeronave.
With their camera mounted on the nose, the aerial team could now fly hundreds of miles in search of the animals.
Com a câmara no nariz da aeronave, a equipa podia voar centenas de km à procura dos animais.
Instead of taking a saw to your skull the probe's inserted through the nose.
Soube que os pacientes adoram. Ao contrário de serrar o crânio, a sonda é inserida pelo nariz.
I-I think you're funny, but I need you to back off a smidge with the nose insults, okay? Oh, I'm sorry.
Acho que tens piada, mas preciso que pares um pouco com os insultos do nariz, está bem?
Cloud I tickle the nose.
A nuvem... faz cócegas no meu nariz.
I was just sitting there thinking that if I answered her question, she would most surely punch me right in the nose, when suddenly, something completely unexpected happened that would finally allow me to keep my promise.
Estava lá sentado a pensar que se respondesse à pergunta de certeza que ela me dava um soco no nariz, quando de repente, algo completamente inesperado aconteceu que iria permitir manter a minha promessa.
You have to break the nose in order to fix it.
Tem que se partir o nariz, para o corrigir.
It's the nose.
Sim, o nariz.
"Consider the metaphor of the nose."
"Considere a metáfora do nariz".
We will have the ceremonial breaking of the nose.
Vamos fazer o cerimonial da quebra do nariz.
Peter can't ever know that you stole the goods from under his nose, Neal.
O Peter nunca poderá saber que roubaste isto mesmo na cara dele, Neal.
The way you just wrinkled your nose exactly like your mom.
A maneira como enrugaste o nariz foi exatamente como a tua mãe.
Yeah, and I was gonna swat a fly off the end of your nose.
Sim, e eu quase te arranquei o nariz com isto.
All the time, the bastard had it stashed right under my nose.
O tempo todo, o sacana tinha-o escondido debaixo do meu nariz.
Look, you're- - you're not gonna see me crying at the Rev's funeral, but your timing, Audrey- - an hour before you killed him, he was dangling the keys to Haven in front of my nose
Ouve, tu... Não me vais ver chorar no funeral do reverendo, mas o teu sentido de oportunidade, Audrey... Uma hora antes de o matares, estava a mostrar-me a chave do mistério de Haven e estive muito perto.
That's the stuff that makes your nose and eyes watery if you're lucky enough to survive the crash.
Isso é o que deixa os olhos e nariz húmidos se tiver sorte para sobreviver à batida.
Hey, if you get a runny nose, I've got napkins in the glove box.
Se ficares com o nariz a pingar, tenho lenços de papel no porta-luvas.
You... you have a-a pimple coming in under the skin on your nose.
Tu... tens uma borbulha a sair debaixo da pele do nariz.
Now, no matter how many beckoning fingers that steam morphs into, or how badly it tries to sneak its way up your nose, I want you to resist the urge to levitate off the ground and float towards the pie.
Não importa quantas vezes o vapor te fizer sinal ou por muito que tente entrar-te pelo nariz dentro, quero que resistas ao impulso de levitar do chão e flutuar em direcção à tarte.
Still have your nose to the grindstone, I see.
Vejo que continuas a dar no duro.
I wonder how he'll feel when he finds out that the fugitive he's been chasing has been under his nose all along.
Imagino a reacção dele quando souber que a fugitiva estava mesmo por baixo do nariz dele este tempo todo.
And then dada used 5-0 monocryl inside the big man's nose, and poof! Like magic, there was no scar at all.
E depois o papá usou fio Monocryl 5-0 dentro do nariz do homenzarrão, e como por magia, ficou sem cicatriz nenhuma.
Eventually, I fought back. Broke the biggest kid's nose, and they left me alone.
Parti o nariz a um deles e deixaram-me em paz.
Uh, it looks like brother Tucker had confronted this Gulch person lots of times, even broke the creep's nose once.
Parece que o irmão Tucker, confrontou esse Gulch várias vezes. Até partiu o nariz uma vez a esse nojento.
And if I find a hole in the cartilage of his nose, right about here, then it means I'm right.
Se eu achar um buraco na cartilagem do nariz dele, bem aqui, significa que estou certo.
Or you can go about the rest of your life with a busted lip and a bloody nose.
Ou podes continuar a tua vida com o lábio rasgado e o nariz em sangue.
Could an available sales associate bring a nose hair clipper to the manager's office for a price check?
Algum dos vendedores pode trazer um aparador de pelos do nariz ao escritório do gerente para uma verificação de preço?
But don't lean too far to the side,'cause your nose might tip you over.
É fácil. - Mas não te inclines muito, porque o teu nariz pode derrubar-te.
He stuck his nose in the case.
Ele meteu o nariz no caso.
Did you see the side of his nose?
Você viu o tamanho do nariz dele?
I will not blow my nose in the shower.
Não vou masturbar-me no banho.
A guys his size is going to spend a little time with his nose in the troph, you know what I mean?
Um tipo daquele tamanho passa algum tempo com o nariz no troféu, está a perceber?
Blow the King's nose or...?
Assoa o nariz do rei ou...?
I have the smell of shit in my nose, shit on my shoes.
Merda, merda, merda... Sinto o cheiro a merda no nariz, tenho merda nos sapatos.
It's like picking your nose in the car and you think nobody's watching you.
É como tirar macacos do nariz no carro e pensar que ninguém está a ver.
Silence is the friend of he who wants an unbroken nose.
O silêncio é amigo de quem não quer ter um nariz partido.
Remember the metaphor of a nose breaking?
Lembre-se da metáfora de partir o nariz?
nose 139
nosey 18
nosed 25
the night of the murder 53
the new yorker 37
the new york times 60
the notebook 36
the night of the fire 17
the night is young 64
the night before 47
nosey 18
nosed 25
the night of the murder 53
the new yorker 37
the new york times 60
the notebook 36
the night of the fire 17
the night is young 64
the night before 47
the night shift 17
the not 21
the noise 65
the night before last 20
the night she died 20
the night 83
the next time i see you 21
the night he died 19
the no 36
the next thing i knew 36
the not 21
the noise 65
the night before last 20
the night she died 20
the night 83
the next time i see you 21
the night he died 19
the no 36
the next thing i knew 36