The situation traducir portugués
9,516 traducción paralela
The Sharps, they've undertaken this harrowing mission, they've been successful, but the situation is worse than ever.
Os Sharp assumiram uma missão dificílima, foram bem-sucedidos, mas a situação estava pior do que nunca.
We established an office at the Hotel Metropole in Lisbon and made contact with our network of rescue workers to assess the situation.
Estabelecemos um escritório no Hotel Metrópole, em Lisboa, e contactámos a nossa rede de salvamento para avaliar a situação. FRANÇA OCUPADA PELOS NAZIS
The situation was still dire.
A situação ainda era preocupante.
Sure, that's what you would do. You would take advantage of the situation.
É o que vocês fariam, aproveitar-se-iam da situação.
The president will appear before Congress to explain the situation created by Luis Roldan's escape.
O presidente comparecerá no Congresso para explicar a situação criada pela fuga de Luis Roldán.
David has apprised me of the situation and we are looking at options as we speak.
O David falou-me da situação e estamos a considerar várias opções.
Clyne, what's the situation down there?
Clyne, qual é a situação aí em baixo?
Do you see the situation we're in, Bennie?
- Não dá, Bennie..
That way, once the situation's been thoroughly and properly assessed, then we can talk about hours and materials and scope of work in a manner that's not been pulled directly out of our asses.
Quando a situação estiver devidamente avaliada, poderemos falar sobre horas e materiais e a abrangência do trabalho, para que não invente nada além do previsto.
Forgive me this moment of weakness, but unfortunately, such is the situation.
Perdoe meu momento de fraqueza mas infelizmente, essa é a situação.
I don't think you understand the gravity of the situation here.
Acho que não compreende a gravidade da situação.
What's the situation in there?
Qual é o ponto de situação?
Well, considering the situation.
- Estou bem, apesar de tudo.
The situation was one of sheer havoc, even though the police did their best to stop it.
A situação era caótica, apesar da polícia ter feito o seu melhor para o evitar.
They're very worried about the situation in the front.
Eles estão muito preocupados com a situação aqui à frente.
We will continue to closely monitor the situation.
Vamos continuar a monitorizar a situação.
Look, we need you to go radio silent for a bit while we deal with the situation with Maddox.
Olha temos de parar de falar contigo Enquanto tratamos da situação da Maddox.
I trust him, but the situation isn't desperate yet.
confio nele, mas a situação ainda não é desesperante.
My point is, if you're going to use a one-liner, it should make sense, and be relevant to the situation!
Onde quero chegar é, se dizes uma frase, a frase deve fazer sentido e ser aplicável à situação!
We're gonna assess the situation and play it on instincts... my instincts.
Vamos avaliar a situação e seguir o instinto. O meu instinto.
All right, none of us are particularly happy about the situation.
Muito bem. Nenhum de nós está feliz com esta situação.
I mean, taking account of the situation, we're not doing so hot, but we're in the early innings.
Tendo em conta a situação, não nos está a correr bem, mas o jogo está no início.
Then the situation is worse than you think.
Então a situação é pior do que pensa.
I hope you're happy with the situation you've put us in.
Espero que estejas feliz por nos teres colocado nesta.
Of course, we sent in the best exorcists to handle the situation, but... they failed.
Claro, nós enviamos os melhores exorcistas para lidar com a situação, mas... eles falharam.
We've asked the residents of London to stay indoors for their own safekeeping while the situation remains fluid.
Pedimos aos residentes de Londres para ficarem em casa, para sua segurança, enquanto a situação permanece indefinida.
Check out... the situation.
Ver a situação.
After five years, we will, of course, review the situation.
Após os cinco anos, iremos, claro, rever a situação.
It explains the situation and your succession.
Explica a situação e a sua sucessão.
The situation here is hardly comparable.
Esta situação não tem comparação.
I didn't know whether I should wait for backup or go in, but I was told the situation was under control, so I went in.
Eu não sabia se deveria esperar reforços ou entrar mas disseram-me que a situação estava sob controle, então entrei.
They responded to the suffering and needs around them as they would have expected everyone to do in a similar situation.
Reagiram ao sofrimento e às necessidades à sua volta como esperavam que toda a gente reagisse numa situação semelhante.
Because in a black market blind-bidding situation, the buyer and the seller, they don't know each other.
Porque numa situação de mercado negro de licitação cega, o comprador e o vendedor não se conhecem.
I was feeling really shitty about the whole Charlie situation and I was feeling very vulnerable, and... I kissed him.
Estava a sentir-me mal por causa do Charlie, senti-me muito vulnerável e beijei-o.
There's a real human centipede situation happening in the men's room.
Há uma centopeia humana a acontecer no WC dos homens.
The Spanish Prime Minister is in an uncomfortable situation.
O Primeiro Ministro Espanhol está numa posição desconfortável.
Gentlemen, you couldn't perhaps enlighten me on the cement log situation, could you?
Senhores, podiam falar sobre a situação da inspeção do cimento?
This is a very fluid situation with a lot of surprising revelations over the last 48 hours.
É uma situação mutável com muitas revelações surpreendentes nas últimas 48 horas.
This is the reality of our situation.
A realidade é esta.
Channel 5 Weather Center just to update you on the line of severe thunderstorms that extends from up near Sherman to about Denton, then down to the north and west. You're in a precarious situation, Mike.
Canal de Meteorologia nº5 apenas uma atualização na linha de severas tempestades que se estendem de Sherman até perto de Denton, depois para norte e oeste Está numa situação precária, Mike
The city's been generous enough to donate these houses to help with the overcrowding situation in athletic dorms, and we've agreed to be responsible for them.
A cidade foi suficientemente generosa ao doar estas casas para ajudar com a situação de sobrelotação dos dormitórios desportivos e concordamos em sermos responsáveis por elas.
We kinda got a situation at the lab.
Temos uma situação no laboratório.
We're in the middle of a situation here!
Estamos nuns tempos delicados!
This is now a hostage situation. The person trying to get out...
Agora passou a ser uma situação com reféns.
How crystal clear a situation becomes when you're looking at it from the outside?
O quão clara fica a situação quando olhas do lado de fora.
All the energy I expended trying to keep her a secret, and now, apparently, it's the very same thing... that's brought us to this unfortunate and somewhat impossible situation.
Toda a energia que gastei, tentando mantê-la em segredo, e agora, aparentemente, é a mesma coisa que nos trouxe a esta um tanto impossível desventura.
It was a critical situation, losing thrust in both engines at a low altitude over one of the most densely populated areas of the planet.
Era uma situação crítica perder ambos os motores a baixa altitude sobre uma das áreas populacionais mais densas do planeta.
And our current political situation gives the book an explosiveness that is frankly a godsend for its publisher.
E a nossa situação política actual confere ao livro tal explosividade que é, francamente, uma bênção para o editor.
The job of surveillance is to keep tabs on the developing situation in Chicago.
O trabalho da vigilância consiste em monitorizar a situação em Chicago.
So we had a look at our accounts, and... well, we-we see we could make a significant saving if we altered the education situation.
Pelo que, estivemos a ver as nossas contas, e... bem, nós poderíamos poupar de forma significativa se alterássemos a situação educativa.
Well, I'm covering the girls'school in Kandahar that was firebombed and I'm wondering if you could give me something, on background, just about the security situation here and the state of the war in general.
Bem, eu estou a fazer a cobertura da escola feminina de Kandahar alvo da uma bomba incendiária e queria saber se me poderia dar alguma informação, sem referência, sobre a situação em termos de segurança e sobre o estado da guerra em geral.
the situation has changed 17
situation 147
the simpsons 168
the sun 236
the sun is shining 35
the show must go on 78
the same goes for you 21
the s 152
the sky's the limit 40
the storm 50
situation 147
the simpsons 168
the sun 236
the sun is shining 35
the show must go on 78
the same goes for you 21
the s 152
the sky's the limit 40
the storm 50
the spectator 98
the same to you 32
the sound 24
the sun is out 17
the same one 32
the same as you 50
the same thing happened to me 16
the sex 65
the song 78
the same 389
the same to you 32
the sound 24
the sun is out 17
the same one 32
the same as you 50
the same thing happened to me 16
the sex 65
the song 78
the same 389