To relax traducir portugués
2,971 traducción paralela
Methadone, prednisone, hydrocortisone, gabapentin to relax the muscles, methyltestosterone, Lomotil for your stomach, Metamucil, lidocaine, procaine, levothyroxine sodium.
Metadona, prednisona, hidrocortisona, gabapentina para relaxar os músculos, metitestosterona, lomotil para o estômago, metamucil, lidocaína, procaína, levotiroxina sódica.
Brian, try to relax and come drink with me, man.
Brian, tente relaxar e venha beber um copo comigo, homem.
I want you to relax with Caroline, really.
- Não, quando voltarmos de votar, quero que descanses com a Caroline, a sério.
I get to relax, I can do my drawing...
Posso descontrair, desenhar...
I want some time to relax with my family.
Só quero algum tempo para relaxar com a minha família.
It's easier if you just try... To relax.
É mais fácil se tentar relaxar.
Why is it rich people are always telling me to relax?
Porque é que os ricos estão sempre a dizer para eu me descontrair?
The older you get, the closer you get to your death, you want to relax.
Quanto mais velho, mais perto estás da morte, Queres relaxar.
First of all, you got to relax those lips.
Antes demais, tens de relaxar esses lábios.
I'm going back to my lab. Try to relax, and let me know if there's any changes in your physiology.
Vou voltar ao meu laboratório, tenta descontrair e avisa-me se houver alguma mudança na tua fisiologia.
You need to relax.
Tens de relaxar.
It will help you to relax.
Irá ajudá-lo a relaxar.
Now I want you to relax and just think of the two of us running away together.
Agora, quero que relaxes... e penses em nós os dois a fugirmos juntos.
You need to relax.
- Precisas relaxar.
To relax.
Para relaxar.
- ALL RIGHT, SNOOK, YOU NEED TO RELAX,
Ok, Snooki, precisas de relaxar,
Just try to relax.
Tente relaxar.
With you gone, whoever it is that works for Red John Will start to relax, and thus lead me straight to him.
Contigo fora, quem quer que trabalhe para o Red John começa a acalmar-se, e assim vai levar-me directamente a ele.
Melissa, you have to relax. Please.
Melissa, tens de relaxar.
Just try to relax, okay?
Tenta relaxar, está bem?
Relax, cooper. I don't want to relax.
Não quero descontrair, só quero que me leves a sério.
- No, it's just to relax her a little bit until we can get her into surgery.
- Não. Para relaxá-la um pouco até que a levemos para a operação.
Mm-hmm. I want you to relax.
Quero que te acalmes.
All right, try to relax, general.
Está bem, tente acalmar-se, general.
Try to relax.
Tenta relaxar.
Say, would you like to relax in here and keep me company while I work?
queres relaxar aqui e fazer-me companhia enquanto trabalho?
Yeah, I think it'll be fine, you know, give us a chance to relax a little bit.
Sim, acho que não faz mal, sabes, dá-nos tempo para relaxar um pouco.
- Don't tell me to relax.
- Não me digas para relaxar.
Relax Farley, we'll get back to camp.
Tem calma, Farley, vamos voltar ao acampamento.
I just wanna invite you to get comfortable and relax.
Quero que fiques à vontade e descontraída.
Come on, relax. Dr. Silverman to exam 3.
CELA DOS BÊBADOS
Dad, we don't need to talk about boners. Relax, Josh.
- Pai, não temos de falar sobre tesões.
No, no, no, we're going to help you, relax.
Só queremos ajudar, relaxe.
Don't tell me we have to make a deal with Keller. Relax.
Não me digas que temos que fazer um acordo com o Keller.
Kate, Kate, relax, I'm not going to complain to Nichols.
Kate, Kate, relaxa, não vou me queixar ao Nichols.
Relax. It's not illegal to drive a shitty car.
Não é ilegal conduzir um carro de merda.
Now all you have to do is lie back and relax.
Agora só tem de se deitar e relaxar.
I'd tell you to take the day off and relax but it sounds like you're well on your way.
Diria que tirasses o dia e descansasses mas parece que já estás a fazê-lo. Não.
Relax, this place is easy to confuse
Tenham calma, este lugar é fácil de se confundir
Relax more. Sense out Ki as if trying to distinguish faint sound.
Relaxa-te mais... como se fosse um som muito baixo.
Hey, Mom, me and Chip are gonna swing by the hospital to see Dad, so you can relax now, okay?
Mãe, eu e Chip vamos passar no hospital para ver o pai para que possas acalmar-te.
You know, I think you'll find the best thing to do right now is, uh, relax and have a drink.
Vai descobrir que a melhor coisa a fazer é... acalmar-se e tomar uma bebida.
It's really great to have those moments in the finale or something where the crisis has been averted and you have a few hours just to sit back and relax in Granny's.
Novamente sozinhos, Princesa. Pergunto-me se irá tudo acabar tão mal para ti como da última vez.
Relax. Look, anything you need here, Feel free to help yourself.
Qualquer coisa que precise daqui, sinta-se livre de usar.
My... my dad used to order us to sleep when we were younger, and I would get so anxious about obeying him that I couldn't relax enough ever to just drop off.
O meu pai fazia isso quando eu era criança, ficava tão ansiosa para lhe obedecer que não conseguia acalmar-me para "dormir".
Just something to help you relax.
Eu não quero.
Rarity! We're supposed to be helping Rainbow Dash relax, remember?
lembras-te?
I just want to sit by the pool and relax and miss you.
Só quero sentar-me na piscina e relaxar. E ter saudades tuas.
Everyone relax, I'm here to save the world.
Todos relaxados! Estou aqui para salvar o mundo!
and now I'm just going to sit down next to Elisabeth and relax
E tudo o que eu quero é sentar-me ao lado da Elisabeth e aproveitar.
It's for your own good, Philomena, I promise. Please, just relax and try to get some sleep.
relaxa e tenta dormir.
relax 7425
relaxed 71
relaxation 19
relaxing 48
to rest 21
to recap 23
to remember 22
to remind you 16
to repeat 17
to re 22
relaxed 71
relaxation 19
relaxing 48
to rest 21
to recap 23
to remember 22
to remind you 16
to repeat 17
to re 22