Truth traducir portugués
47,315 traducción paralela
Tell the truth about what happened between you and Veronica.
Conta o que aconteceu com a Veronica.
The truth, Chuck, or so help me, I will boil you alive.
A verdade, Chuck, ou então eu vou cozer-te vivo.
Tell me the truth, please.
Diz-me a verdade, por favor.
Polly needed to hear the truth.
A Polly precisava de ouvir a verdade.
The truth is, things aren't good at home.
- As coisas não estão bem em casa.
- Yeah. He kind of fell off the wagon. After your dad fired him, to tell you the truth.
Ele voltou a beber, depois do teu pai o ter despedido, para ser sincero.
You did the right thing telling her the truth.
Tomaste a atitude correta ao contar-lhe a verdade.
Well... We might have to shade the truth a bit, Ronnie.
Bem, talvez tenhamos de dar outra versão à verdade, Ronnie.
Maybe it's time you tell Mr. Andrews the truth.
Talvez esteja na hora de contares a verdade ao Mr.
Tell the truth.
Conta a verdade.
And because you're a Blossom, we have to accept whatever you say as gospel truth?
Porque és uma Blossom temos de aceitar o que quer que digas como Evangelho?
It's a variation on Truth or Dare. In which we own our truths. By telling it like it is.
- Uma versão de "Verdade ou Consequência", na qual assumimos as nossas verdades, dizendo tudo tal como é.
You may not live on the Southside anymore, you may not dress like you're from the Southside, but we both know the truth.
Podes já não viver no Lado Sul, podes não te vestir como se fosses do Lado Sul, mas ambos sabemos a verdade.
I want the truth. Whatever it is.
Quero a verdade, seja o que for.
- Helping you find out the truth about FP will help me find out the truth about my dad. And whether or not he hired FP to kill Jason.
Ajudá-la a descobrir a verdade sobre o FP vai ajudar-me a descobrir a verdade sobre o meu pai, e se ele contratou ou não o FP para matar o Jason.
We had to make sure FP wasn't involved in Jason's murder. And now we know the truth.
Tínhamos de ter a certeza que o FP não estava envolvido no homicídio do Jason.
There's the sticky, dark, dirty truth.
Aí está a verdade pérfida, escura e suja.
That Jason Blossom learned about dear old Dad's drug running, and threatened to expose the truth. Which led to Jason's abduction at the hands of a Southside Serpent named Mustang.
O Jason Blossom tinha descoberto o negócio de droga do pai e ameaçara expor a verdade, o que levou ao rapto do Jason por um membro dos Southside Serpents chamado Mustang.
And he would have gotten away with it, too, if it wasn't for a group of pesky kids who uncovered the truth.
E ele ter-se-ia safado com isso, se não fosse um grupo incómodo de miúdos que descobriu a verdade.
Why are people so afraid of the truth?
Porque é que as pessoas têm medo da verdade?
Speaking of the truth...
Falando em verdade...
No, I wrote it because this is the truth.
- Escrevi-o porque é a verdade.
It's one version of the truth, honey.
- É uma versão da verdade.
Living in fear of the truth.
Viver com medo da verdade.
I am scared for you, Elizabeth, not of the truth.
Tenho medo do que te pode acontecer, Elizabeth, não da verdade.
Which is what we do when the truth gets too ugly in Riverdale.
Banindo-o. Que é o que fazemos quando a verdade se torna incómoda em Riverdale.
Truth being that Clifford Blossom was also Riverdale.
A verdade é que também o Clifford Blossom fazia parte de Riverdale.
He is the serpent that wants us to deny our truth!
Ele é a serpente que quer que neguemos a nossa verdade!
Now, with that in mind, this job may require you to be somewhat economical with the truth.
Agora, com isso em mente, este trabalho pode exigir que tu tenhas de ser um pouco económico com a verdade.
I tell her the truth.
Digo-lhe a verdade.
Truth is, I'm surprised this kind of thing hasn't happened before.
A verdade é que surpreende-me que isto não tenha acontecido antes.
So you killed Aubrey because you found out the truth about her?
- Mataste a Aubrey porque descobriste a verdade sobre ela?
'Cause we know the truth about you.
Porque sabemos a verdade de ti.
And despite everything Olivia's telling you right now, at some point along the way here, you're gonna realize I'm telling you the truth, and then you're gonna feel terrible about the chaos you will have helped create in this country.
Apesar de tudo o que a Olívia está a dizer-te neste momento, em alguma altura ao longo do caminho, vais perceber que estou a dizer a verdade e depois vais sentir-te horrível, com o caos que ajudaste a criar neste País.
What about truth, justice, country, et cetera?
E quanto à verdade, a justiça, País, etc?
Then Frank's telling the truth.
Então o Frank está a dizer a verdade.
She knew he was involved in something, but not what, which means I can't find the truth out without Frank.
Ela sabia que estava envolvido em algo, mas não o quê, o que significa que eu não posso encontrar a verdade sem o Frank.
Now, this is your last chance to tell me the truth to get yourself out in front of this.
Agora, esta é a sua última hipótese de me dizer a verdade e de se ver livre disto.
Looks like Artemis was telling the truth.
Parece que Artemis estava a falar verdade.
Okay, okay. Alfred's telling the truth.
Está bem, o Alfred está a dizer a verdade.
The least you could do is tell me the truth.
O mínimo que podia fazer era contar-me a verdade.
That's the truth.
Essa é a verdade.
Truth be told, I don't really miss it too much.
Para dizer a verdade... não sinto muita falta.
Nobody knows the truth.
Ninguém sabe a verdade.
Why didn't you tell me the truth about the pen?
Porque não me contaste a verdade sobre as celas?
Are you prepared to accept that truth?
Está preparada para aceitar essa verdade?
- Tell her the truth.
Diga-lhe a verdade.
I am drunk... I'll say the truth.
Estou bêbado vou dizer-lhe a verdade.
Well... truth needs no evidence.
Bem a verdade não precisa de provas.
"Kabir stands a renunciate." "Unafraid of the world, he speaks the truth."
Kabir é orgulhoso e pobre sem medo do mundo ele fala a verdade
Hello, truth serum.
Olá, soro da verdade.