English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ U ] / Undercutting

Undercutting traducir portugués

39 traducción paralela
My daddy founded it 12 years ago to stop the men from undercutting each other.
Meu pai fundou-a há 12 anos para melhorar o valor do frete.
You're gonna keep on working your slaves and undercutting prices... so that folks like us will always live hand-to-mouth.
Vais continuar a usar escravos e a manter os preços baixos para que tipos como nós possamos viver com o credo na boca.
For starters, I want to see... if the mill is undercutting the going rate like Whitby's claim.
Claro que sim. Para começar, quero ver se a serração está a cortar abaixo da taxa como reivindica o Whitby.
They've been undercutting our prices for years.
Há anos que nos baixam os preços.
Cause you're undercutting us.
Ganha menos que nós.
Would force small operators out of business by red-lining business and undercutting costs.
Colocar os operadores pequenos fora de negócio apresentando melhor serviço, e reduzindo custos.
Kroehner is going to keep strong-arming our suppliers undercutting us, stealing funerals.
A Kroehner vai continuar a armar os nossos fornecedores, a baixar os preços e a roubar-nos funerais.
Sometimes I will add a dramatic pause to prove a point, undercutting my WPM.
Farei uma pausa dramática para defender uma ideia, reduzindo a minha P / M.
Heinz Hummer was undercutting all of us.
O Heinz Mamada andava a cobrar menos que todos nós.
- Why are you undercutting me?
- Porque me estás a rebaixar?
When the squad reported to me, it wasn't undercutting my authority as captain of robbery-homicide.
Quando eu a chefiava, não foi passando por cima da minha autoridade como comandante de Roubos e Homicídios.
Even so, brass'll never sign off on us undercutting a D.E.A. investigation.
Mesmo assim, os chefões nunca permitirão que prejudiquemos uma investigação da ACD.
Whatever happened to the good old days of four girls on a street corner undercutting each other?
O que aconteceu aos bons velhos tempos onde 4 miúdas lutavam por uma esquina.
So, someone's undercutting us.
E então, alguém está a vender mais barato.
Someone's undercutting them.
Alguém anda a lixá-los.
Undercutting just upsets people.
As baixas de preço só aborrecem o pessoal.
This allows for a number of abusive economic manifestations, such as transnational corporations bringing in their own mass-produced products undercutting the indigenes production and ruining local economies.
Isto permite a um número de manifestações económicas abusivas, como corporações transacionais, trazer os seus produtos produzidos em massa, ultrapassando assim a produção local e arruinando a economia local.
China's undercutting us at every turn...
A China está a enfraquecer-nos...
They keep undercutting us on price.
Continuam a bater os nossos preços.
I got a call from Squid asking us why we didn't go to him for firebrats. Accusing us of undercutting him as our supplier.
Recebi uma chamada do Squid a perguntar porque não tínhamos ido ter com ele por causa de Thermobiae, acusando-nos de o eliminar como nosso fornecedor.
Undercutting your self-esteem.
Reduzem a tua auto-estima.
A "wah-wah" by its very nature is vicious and undercutting.
Um "ah! ah!" é, por natureza, mau e fracturante.
At the same time, a stream is undercutting it from a glacier that's melting faster up valley, washing this thing away.
Ao mesmo tempo, é cortado por uma corrente de água de um glaciar que está a derreter mais depressa, mais acima, arrastando isto.
You're not helping me by undercutting every single thing I've done to keep the past from changing around us.
Você não me ajuda a sabotar tudo o que fiz para manter o passado imutável.
They're threatening our values and undercutting our institutions.
Elas ameaçam os nossos valores e as nossas instituições.
IBM is undercutting us by 300 grand.
A IBM está a fazer um preço de menos 300 mil USD do que nosso.
If you sanitise it, you're completely undercutting Dr Masters and Mrs Johnson's intentions, which are to encourage an honest discussion about what really happens to the body during sex.
Se branquear isso, passará totalmente por cima das intenções do Dr. Masters e da Sra. Johnson, que são estimular um debate honesto sobre o que acontece mesmo ao corpo durante o sexo.
I know you're concerned about undercutting your wife, but you don't have to be.
Sei que estás preocupado com a subcotação da tua esposa, mas não precisas de ficar.
You know, this all happened because of you, sitting there, covered in sweat and fear, undercutting my every word.
Isto tudo aconteceu por tua causa, por estares ali sentado cheio de suor e medo e a sabotar todas as minhas palavras.
They're threatening our values and undercutting our institutions.
Estão a ameaçar os nossos valores e a enfraquecer nossas instituições.
They're threatening our values and undercutting our institutions.
Elas estão a ameaçar os nossos valores e a desvalorizar as nossas instituições.
Does she know you're undercutting her?
Ela sabe que está a regateá-la?
They've been undercutting English businesses, murdering English soldiers.
Têm andado a intrometer-se nos negócios dos ingleses. E a matar soldados ingleses.
Vietnam is undercutting our producers on the world market.
O Vietname está a subvalorizar os nossos produtores no mercado mundial.
By staging an elaborate day of gladiator games, Commodus believes he has a way to win over the Roman people... while undercutting the Senate.
Organizando um dia elaborado de jogos gladiatórios Cómodo acredita que tem uma forma de convencer os romanos prejudicando o Senado.
Well, they're hitting on our customer base now and undercutting us.
Tem dinheiro por trás. Estão pegando nossa base de clientes e nos subcotando.
Thereby undercutting the gangs and, long-term, maybe end the poaching.
Desvalorizando assim as gangues e a longo prazo, talvez acabar com a caça furtiva.
Undercutting him would go back on our agreement.
Convencemos o Danny a guardar a história há dias.
You're undercutting me by five points.
Estás a enfraquecer-me.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]