English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ U ] / Under the law

Under the law traducir portugués

321 traducción paralela
That this human being be afforded the same protection under the law rendered the common criminal!
que a este ser humano seja concedida a mesma protecção da lei que é concedida a um vulgar criminoso!
So you see, Mimi, under the law, you've never remarried.
Mimi, segundo a lei, nunca voltou a casar.
American democracy and its system of fair play for the rights of individuals under the law is on trial here, ladies and gentlemen of the jury.
A democracia americana e o seu sistema de defesa dos direitos dos indivíduos perante a lei está em julgamento aqui, senhoras e senhores do júri.
I will remind the jury that under the law lives must not be taken on assumptions but on facts!
Lembro o júri que, aos olhos da lei... ... vidas não podem ser tomadas com base em suposições, mas factos!
I hereby give you the minimum sentence under the law :
Por isso, condeno-te à pena mínima imposta pela lei :
Judged and condemned under the law.
Julgada e condenada pela lei.
But if her husband feels pity for her under the law, he is the one who must condemn her.
Mas se o marido se apiedar dela... sob a lei, é ele quem deve condená-la.
Under the law, they must cast the first stone.
Pela lei eles devem jogar a primeira pedra.
Under the law of the sea, she's ours.
- O quê? Segundo o direito marítimo, o navio é nosso.
They will get their land, but under the law.
Terão as suas terras, mas de acordo com a Lei.
Land must be given back under the law so there's no injustice.
As terras rêm de ser devolvidas conforme a Lei, assim não há injustiças.
Do you know what constitutes rape under the law?
Sabe o que é considerado violação segundo a lei?
She was not then under the law of our land... but of another land the land that had given her birth, and that was in the far past.
Ela não estava sujeita à lei da nossa terra, mas sim à de outra. A terra onde nasceu. E isso está tudo no passado.
Under the law we can have her declared incompetent.
De acordo com a lei, podemos declará-la incapaz.
"Under the law of this territory." Hallie, you read it out loud.
"Sob a lei deste território." Hallie, lê em voz alta.
And in the others, I'm just an accessory after the fact - and equally liable under the law.
Nos outros sítios, sou igualmente responsável perante a lei.
Accept it from me... that in silence is my safety, under the law.
Acredita em mim. O silêncio é a minha segurança, à luz da lei.
And under the law, they would be guilty with me.
E sob a lei, seriam meus cúmplices.
And with each century, the slaves acquired more rights under the law.
E com o passar de cada século, os escravos obtiveram mais direitos dentro da lei.
You see, under the law, anyone who criminally causes the death of someone else can't inherit from that person
É que, de acordo com a lei, uma pessoa que, criminosamente, provoque a morte de outra pessoa não pode receber a herança dessa pessoa.
I descend the street with the loaded semblante, the smoky weapon in the pocket e the silenced Standard Evening, under the law 2-D, being its imprisoned proprietor, under the law 18-B.
Descendo a rua com o semblante carregado, a arma fumegante no bolso e o Evening Standard silenciado, sob a lei 2-D, estando o seu proprietário preso, sob a lei 18-B.
But under the law, I give them junk, and that's the same as selling.
Mas, aos olhos da lei, dou-lhes droga, e isso é o mesmo que vender.
But whichever he is he's under the protection of the law.
Seja como for... ... ele está protegido pela lei.
Under the Soviet law, the jewels belong to the State.
Segundo a lei soviética, as jóias pertencem ao Estado.
Your Honor, we find the prisoner guilty according to law... but under exterminating circumstances.
Excelência, consideramos o prisioneiro culpado com atenuantes em algumas circunstâncias.
Under maritime law, anything found in international waters belongs to the finder.
Segundo o Direito Marítimo Internacional, aquilo que é encontrado em águas internacionais... pertence a quem o encontrou.
Under the protecting guise of the law, this man has murdered over 40 men in cold blood. "
Debaixo da protecção da lei, este homem já matou mais de 40 homens a sangue frio.
- The district of Nome is under martial law.
O governador pôs Nome em estado de sítio.
and this you'll in nowise fail to do under the penalty of the law.
" e fá-lo-à sem no entanto deixar de cumprir as penas legais.
Men who, in executive positions... actively participated in the enforcement of these laws... illegal even under German law.
Homens que, ocupando cargos vitais... participaram activamente na aplicação daquelas leis... ilegais mesmo perante a lei alemã.
But, seriously, under the spell of his eloquence, I could see once again the vast herd of buffalo and savage redskin roaming our beautiful territory with no law to trammel them except the law of survival, the law of the tomahawk and the bow and arrow.
Mas, falando a sério, sob o feitiço da sua eloquência, pude ver uma vez mais a vasta manada de búfalos e índios selvagens que vagueiam pelo nosso lindo território sem uma lei que os restrinja excepto a lei da sobrevivência,
Under the new law, only medical surveillance is now required.
Desde então, a prostituta tem apenas obrigação de fazer exames médicos.
Didn't you know it was against the law to register under an assumed name?
Creio que sabe que é contra a lei, registrar-se com... um nome falso?
Sir, under American law, you cannot be tried for the same crime twice!
Senhor, segundo a lei americana, não pode ser julgado duas vezes pelo mesmo crime.
On behalf of the sheriff and in the name of the law. I place you under arrest.
Em nome da lei, estão presos.
Under the just law of nations, you people are pirates.
Segundo a mesma lei, vocês são piratas.
I know it's against your principles to run away from the law, but under the circumstances, my advice to you right now is... start movin'.
Sei que fugir das autoridades está contra os seus princípios, mas dadas as circunstâncias, recomendo-te que... fuja.
Under Federation law, Coridan can be protected and its wealth administered for the benefit of its people.
Sob as leis de Federação, Coridian poderá ser protegido e as suas riquezas administradas para o benefício do seu povo.
You'll be buried under the ice, and I'll continue to carry out the only true law. The law of the strong.
Por isso acabará sob o gelo, e eu seguirei vivo, é a única lei que vale, a lei do mais forte.
As you know, this capsule is the property of my government... and we only wish to obtain that which belongs to us... under international law.
Como sabem, essa cápsula é propriedade do meu governo e queremos apenas obter o que nos pertence à luz da Lei internacional.
We will do so directly, sir, but first, under international law... we will remove the film which was taken from the United States... which was in a camera belonging to the United Kingdom of Great Britain.
Fá-lo-emos directamente, mas, antes, segundo a Lei internacional removeremos o filme que foi roubado aos EUA e que estava numa câmara pertencente ao Reino Unido.
The law supposes your wife acts under your direction.
A lei deduz que ela faz o que lhe diz.
Now, Dr. Zira, in all fairness, you must admit that the accused is a non-ape and therefore has no rights under ape law.
Ora, Dra. Zira, com honestidade, tem de admitir que o acusado é um não-macaco e por isso não tem direitos à luz da lei símia.
During its numerous interruptions, the defense has maintained, by means of absurd and deceptive argument, that this case, being tried under criminal law, is actually a political trial!
Durante as suas múltiplas intervenções, a defensa tentou fazer-nos crer, através de sofismas absurdos, que este processo de direito comum, se tratava de um processo político.
We have you all under martial law. We'll take you all over to the high school. We'll explain it to you over there.
Estão todos sob lei marcial nós vamos leva-los para a escola e explicamos tudo lá.
- Under our law, you, as ship captains, are responsible for the behaviour of your crews.
- Sob a nossa lei... o capitao da nave é responsável pelo comportamento da tripulaçao.
Under Articles 295, 296, 297, 302, and 304, and Article 12 of the Penal Code, the court, having deliberated in accordance with the law, sentences Bernard Levasseur to death.
De acordo com os artigos 295, 296, 297, 302 e 304, bem como o artigo 12 do código penal, o tribunal, após ter deliberado em conformidade com a lei, condena Bernard Levasseur à pena de morte.
Well, it isn't in violation of United States law, and I work under the Chicago Police Department regulations, which makes it obligatory.
Não viola a lei dos Estados Unidos, e trabalho de acordo com o regulamento da Polícia de Chicago que torna o seu uso obrigatório.
When two of my finest warriors forget their oath to obey the civil government, we have been under martial law too long.
Quando dois dos meus melhores Guerreiros, ignoram o juramento de obediência ao Governo Civil, é porque estamos realmente há tempo demais sob a lei marcial.
You expect to be treated under universal law after leading your brothers into annihilation of the Colonies?
Espera ser tratado segundo a lei universal, depois de ter conduzido os seus irmãos à aniquilação das Colónias?
I want to cooperate with the police in any way I can, but these... these are very delicate matters... things that may not fall under the exact letter of the law.
Eu quero colaborar com a polícia no que puder, mas trata-se de um assunto de coisas que não estão exactamente dentro da lei.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]