Underhand traducir portugués
49 traducción paralela
Underhand.
De baixo para cima.
- I feel he'd have gone for him underhand.
- Eu acho que faria de baixo para cima.
We've been courting now, underhand, for far too long.
Namoramos ás escondidas há demasiado tempo.
Overhand or underhand?
- Em cima ou em baixo? - Em baixo.
- You want him to pitch underhand?
- Queres que ele atire com a mão baixa?
You will recall, Prime Minister, that, due to the underhand methods of the Americans, we were, at the time, unaware of their discovery.
Convém recordar-se, Primeiro Ministro, que, devido aos métodos desleais dos Americanos, estávamos, nessa altura, a leste da descoberta deles.
- lt is deceitful and underhand.
É insidioso e desleal.
Filthy Hun weasels fighting their dirty underhand war!
Essas doninhas nojentas a travar a sua guerra suja e sorrateira!
HERR FLICK, YOU ARE SO IRRESISTIBLY ATTRACTIVE WHEN YOU'RE BEING UNDERHAND AND DISHONEST.
Você é tão irresistível quando é trapaceiro e desonesto.
My Master is old play and underhand.
Meu mestre é antiquado e sonso.
I am underhand!
- Que eu sou sonso?
There was something underhand in his manner.
Havia qualquer coisa estranha no comportamento dele.
Underhand, like this.
De baixo para cima, assim.
Underhand, okay?
Devagarinho, está bem?
Throw it underhand.
Atira devagarinho.
But instead of being, of being grateful, instead of being'romanced'you're instantly convinced that I'm ensconced in some decrepit tacky, underhand clandestine affair!
Mas em vez de ficares... ficares agradecida, em vez de ficares sensibilizada, ficas imediatamente convencida que eu estou a esconder-te algum decrépito, nojento, secreto e clandestino caso?
What, did he throw it underhand?
O quê? Atirou uma bola baixa?
Gimme a break. She serves underhand, for God's sake.
Francamente, ela serve com a bola batida por baixo!
Not for such underhand tactic.
Nem por táticas ardilosas.
Underhand thrust.
Torces a mão.
Underhand this time?
Com a mão mais baixa?
Underhand him, all right?
Na minha mão, está bem?
You might have built up a resentment and paid it off in some underhand way.
Que tenhas criado um ressentimento e que o tenhas pago de uma forma dissimulada.
Feels like I'm back in my basketball camp days, running a three-man wave, making reliable but not flashy two-handed chest passes, shootin'free throws underhand, bringing out the ladder to get the ball outta the peach basket,
Parece que estou de volta aos dias do meu campo de basquetebol, a correr como uma onda de três homens, com confiança mas sem dar muito nas vistas com um tiro ao cesto, a lançar livremente entre mãos,
So it doesn't matter what I say, because everything has been debased that they've acquired. and since they've acquired everything in a sneaky, underhand fight, they've debased everything.
Então não importa o que eu digo porque tudo foi degradado assim que foi adquirido, e visto que eles adquiriram tudo de forma sorrateira, insidiosa, eles degradaram tudo.
- Underhand with a spin.
Servir por baixo com efeito.
Underhand.
O que estás a fazer?
We said underhand, right?
- É lá para baixo, não é?
Yeah, it is underhand. Yeah.
- Sim, é lá para baixo.
And also the fork is not generally used underhand but over.
E o garfo não é geralmente usado como acabou de usar.
That's a perfect figure eight with an underhand, neatly flemished. Did you tie these, Bentley?
É uma perfeita figura de um 8 com um laço por baixo, cuidadosamente enrolado.
He's sneaky and he's underhand.
Ele é manhoso e traiçoeiro.
He is sneaky and he's underhand.
Ele é manhoso e triaçoeiro.
Is that not a little underhand?
É que não um pouco desleal?
Well, I assure you... it's nothing underhand.
Bom, garanto-te que não é nada desleal.
Isn't that rather underhand?
Não é um pouco desleal?
There is nothing underhand here.
Não há aqui intenções ocultas.
I know this sounds rather dodgy, Bates, but there is nothing underhand in what we're trying to achieve - quite the reverse.
Eu sei que isto parece muito suspeito, Bates, mas garanto que não pretendemos alcançar nada de clandestino, pelo contrário.
That was underhand.
Foi indecente.
Mostly, you want to use the underhand.
Essencialmente, deves apostar em golpes baixos.
Ever since the Athenians started using underhand tactics... Poisoning our herds, devising midnight raids and ambushes... We've lost 7,000 men.
Desde que os atenienses começaram a usar tácticas desleais, envenenando as nossas manadas, elaborando ataques e emboscadas a meio da noite, perdemos sete mil homens.
Maybe it's underhand to go behind her back.
Talvez seja desonesto fazê-lo nas costas dela.
You were being devious and underhand.
Estava a ser desleal e a fazer às ocultas.
Underhand.
- Nada pessoal.
Nobody makes billions of dollars pitching underhand.
Ninguém ganha milhares de milhão com jogadas menores.
THAT IS VERY UNDERHAND OF HIM.
É muito dissimulado...
BUT YOU ARE A DEVIOUS, UNDERHAND,
- Muito bem. Mas tu és uma víbora negra e chantagista, Helga.
Just like Arthur said, he's gone walkabout. Let's assume that there's something underhand going on in Big Arthur's boxing tent, apart from honest betting.
Presumamos que algo ilícito se passa na tenda de Big Arthur.
You're consumed with such underhand business with Jonas and Fenton that you refuse to notice that Ballantine's the perfect financier for you.
E porque farias isso?
under 290
understand 2529
underground 88
underwear 81
understanding 63
undercover 116
underwater 36
underneath 75
understood 2547
underpants 29
understand 2529
underground 88
underwear 81
understanding 63
undercover 116
underwater 36
underneath 75
understood 2547
underpants 29
underwood 165
under the bridge 22
under the radar 23
under the bed 63
under the sea 16
understand me 81
understandable 121
under the table 51
understand this 55
understand what i'm saying 17
under the bridge 22
under the radar 23
under the bed 63
under the sea 16
understand me 81
understandable 121
under the table 51
understand this 55
understand what i'm saying 17