English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ U ] / Underwhelming

Underwhelming traducir portugués

39 traducción paralela
And may I add that I find your gratitude absolutely underwhelming.
Devo acrescentar que acho a sua gratidão absolutamente "sub-preendente".
Dick, that's extremely underwhelming.
Dick, isso é extremamente, não bem vindo.
This is all rather underwhelming!
Este é um "mink" muito áspero!
- Totally underwhelming.
Uma autêntica decepção.
- You wanna talk underwhelming?
Queres falar de decepções?
Underwhelming, but let's give it a go.
Nada extraordinário, mas fará com que saiam.
Okay, I just need to make sure that this isn't gonna be... you know, underwhelming
Só preciso de ter a certeza de que este não vai ser... você sabe...
That's.. I mean, you're hot and all, but this is so underwhelming.
Quero dizer, és bonzão e tudo isso, mas isto é tão frustrante.
A respectable if underwhelming return to the field for the legendary Number Nine.
Um respeitável se não caloroso retorno ao campo do lendário Número Nove.
I'll warn you, Lieutenant, I tend to find surprises Particularly underwhelming.
Estou a avisá-lo, Tenente... não sou propriamente um fã de surpresas.
That's underwhelming.
Fraquinho.
It's underwhelming, believe me, but he's what we've got.
É desapontador, acredita. Mas é o que nos resta.
Like much else in your life, that apology was underwhelming.
Como tudo na tua vida, essas desculpas ficaram aquém.
One turned out to be gay, one is a secret racist, and the other one is seriously underwhelming in the sack.
Um acabou por se revelar gay, o outro é um secreto racista, e o outro é uma grande decepção na cama.
It was a very underwhelming experience the very first time because there was a strike on at the BBC.
"Top of the Pops" Perdido Fev 1974 Foi uma experiência pouco estimulante na primeira vez, porque havia uma greve na BBC.
Let's just say it was underwhelming.
Vamos apenas dizer que foi abaixo do esperado.
The reviewer thought my performance as the Major General was underwhelming.
O crítico achou que o meu desempenho como general ficou aquém.
Okay, I'll make sure to let the chief know you find her squad cars underwhelming.
- Vou dizer à minha chefe que achaste os seus carros decepcionantes.
He brings in something underwhelming, and then he knocks it out of the park.
Ele traz algo pouco brilhante, e depois deixa-te arrebatado.
How did you manage to keep such a positive attitude in the light of this young man's underwhelming odds?
Como conseguiram manter uma atitude tão positiva em frente às hipóteses devastadoras deste rapaz? Digam-me.
Anyway, you've been here snorting cocaine and underwhelming a string of affordable prostitutes ever since.
De qualquer maneira, tem estado aqui a cheirar cocaína e a desapontar prostitutas baratas.
Uh, I wouldn't say underwhelming, pal.
Não diria a desapontar, amigo.
You know, I found the whole experience completely underwhelming. I mean...
Achei a experiência toda muito desinteressante
It's underwhelming to say the least.
É no mínimo, decepcionante.
Underwhelming is sort of the point of being incarcerated, no?
Decepcionante, é o que se sente quando se está na prisão, não é?
Very underwhelming.
Que desilusão.
Okay, this is a little underwhelming.
Mas que duche de água fria!
Pretty underwhelming considering.
Nada demais.
Now his shortcomings are he's another middle-aged white guy, underwhelming, unimaginative and a long-time friend of the NRA.
As suas fraquezas são : Outro homem branco de meia-idade, pouco estimulante, de pouca imaginação e amigo de longa data da NRA.
It looks underwhelming.
É pobrezinho.
Well, that was underwhelming.
Não foi nada avassalador.
That was underwhelming.
- Foi impressionante!
Underwhelming. How about a little side bet?
E que tal uma aposta?
Rent videos on the weekend with your wildly underwhelming wife.
Alugar vídeos ao fim de semana com a tua mulher louca e selvagem.
It looks a little underwhelming to me.
Parece-me um pouco foleira.
Underwhelming now, but the 1987 me could watch that all day long.
Pouco impressionante agora, mas em 1987 podia passar o dia a vê-lo.
The problem, it sounds to me that you were a little underwhelming in the sack.
Merda.
It was a little underwhelming, to be honest.
- Quase decepcionante.
Well, this is underwhelming.
Que desilusão.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]