English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ W ] / Which i didn't

Which i didn't traducir portugués

682 traducción paralela
Flashing all that money which I didn't know until this morning came from your publishers.
A esbanjar aquele dinheiro todo, que só soube que vinha dos editores, esta manhã.
And Leon, I want to tell you something which I thought I would never say... which I thought nobody ever should say, because I didn't think it exists.
Leon, quero dizer-te algo que pensei nunca dizer, que achei que ninguém devia dizer, porque achava que não existia.
- If I didn't have a date with John Truett which I have I'd be thrilled to go with my brother.
- Um de verdade. - Se não for com o Truitt... com quem vou... adorava dr ir com meu irmão.
Suppose I had known about that safe, which I didn't...
Não sabia do cofre, mas suponha que sim.
I've waited a long time for that order, sir, which, of course, I didn't hear.
Esperei muito tempo por essa ordem, ordem essa que não ouvi, claro.
No, I knew which one it was. It's right outside here now. But I didn't think you wanted to be taken home that way.
Sabia qual era, está lá fora, mas achei que não quereria chegar a casa dessa maneira.
I didn't wait to see which train she took, sir.
Não vi que combóio apanhou, sir.
How did they know which train I was on? They didn't.
- Como souberam em que trem eu vinha?
- I'd like to link that to the art of war which the film didn't cover.
- Quero comparà-la à arte da guerra aspecto que o filme näo cobriu.
I don't what he's sad about, but I didn't pry... but if it this power which keeps him alive... then let his pains be concealed forever.
Não sei qual a razão da sua tristeza, mas não procurei saber... Mas se é este o poder que o mantém vivo... então que as suas dores sejam escondidas para sempre.
I didn't so much like the latter part of the Book which is more like all preachy talking than fighting and the old in-out.
Gostava menos da parte final que tinha mais de conversa fiada que de acção e pouca-vergonha.
- Didn't I say which bag it was?
- Não disse a que saco me referia?
I didn't know which way to look.
Nem sabia para que lado olhar.
I didn't know which one you'd like.
Não sabia qual sua preferida.
I mean, I got involved in a lot of things which I wish I didn't get involved in.
Envolvi-me em imensas coisas em que não me queria ter envolvido.
Which is still flushing, but I didn't jiggle it because I know you like to do that when you come home.
Que segue expulsando, mas não o golpeei... porque sei que você gosta de fazê-lo ao retornar.
You didn't ask me this time which friend I meant.
Desta vez não perguntaste a que amiga me referia.
Yes, you're probably right. But if I'm a god, which of course I am, why didn't I think of that? .
Mas então, se sou um deus, como é óbvio que sou, porque não pensei nisso?
I didn't know which way to go.
Näo sabia para que lado ir.
Look, even if it did happen, which it didn't don't you think I might not have known about him?
Ouça, mesmo que tivesse acontecido, e não aconteceu, não acha que eu poderia não ter sabido?
Which I didn't.
O que não fiz. Nunca fiz.
Since childhood, there was not... " ... a day on which I didn't remember when I was alone.
Desde a infância não houve um dia em que eu não me lembrasse que estava sozinho.
Both of which I would willingly have returned to their rightful owners, Mr. Holmes, but the truth is, I didn't know how.
Quem me dera poder ter devolvido ambas as coisas ao seu dono, mas a verdade é que não sabia como fazê-lo.
Did you see which way they went? - Well, I didn't even see them check out.
- Viste para que lado foram?
I did what I did because if I didn't do it, it would have got done. And I might add that not doing it... would have been a lot worse than doing it badly, which I was not about to do.
Fiz o que fiz, porque se não o fizesse, não teria sido feito e posso acrescentar que, se não o fizesse, teria sido muito pior do que se o fizesse mal, coisa que não estava prestes a fazer.
Man, I was so freaked out I didn't even... submit my article... which my man Crockett will testify, takes a fair amount of freakiness.
Fiquei tão horrorizado que nem publiquei o meu artigo, o que não é fácil, como aqui o meu amigo Crockett pode confirmar.
Which you did? No, I didn't actually. I thought it was just fun.
Pensava que era uma brincadeira e como estava cansada, nem me dei ao trabalho de pôr as mãos no ar.
He wasn't the son of the proprietor of the Hotel des Alpes in Montreux. Which explains why I didn't recognize him.
Não era filho do proprietário do "Hotel des Alpes", em Montreal.
He explained it was Egyptian in origin and contained so many warp and weft threads, which I didn't understand.
Ele nos explicou que o tecido era egípcio... e continha muitas urdiduras e tramas, coisas que eu desconheço.
I had so many ingenious ideas, I didn't know which to choose.
Tinha tantas ideias engenhosas que não sabia qual escolher.
I didn't know which bedroom to hide in.
Não saberia onde me esconder.
He's the guy who beat me up for touching his car, which I didn't do.
Bateu-me o Verão passado, por tocar no carro.
I didn't care which.
Não me importo qual
I'd rather hope you didn't mind for a very good reason which I can't discuss in front of unlisted man
Preferia que não o fizesse, por uma boa razão, que não posso discutir na frente de um soldado raso.
She made some remarks about Rose's hair, which I didn't care for.
Fez uns comentários sobre o cabelo da Rose que não me agradaram.
What I didn't realise was I had hit a big light stand that was lighting the whole thing, which fell over, exploded, fused the entire lights for a whole section of Shepperton and the surrounding...
É a Tenente-coronel Madre Teresa. Ela agora é uma soldado. - Que estás a fazer, amigo?
I didn't know which one of us to comfort.
Fiquei confusa!
They don't have camping shops, Which I didn't realise until quite late on.
Eles não têm lojas para campismo, o que só percebi muito mais tarde.
He didn't say I was Alexander the Great himself, which is what I wanted to hear, but it explained everything.
Ele não disse que eu era Alexandre o Grande, que era o que eu queria ouvir, mas isto deu sentido a tudo.
I once saw a film in which the main character didn't speak for the first half an hour.
Uma vez vi um filme em que o personagem principal não falava durante a primeira meia hora. Como nós?
- No, I'm saying if a situation arose in which you didn't want it, I might take it.
- Só disse que, se... tu não a quisesses, talvez eu ficasse com ela!
Well, after I watched this TV show, I decided I needed some me time during which we didn't see each other.
Bem, depois de assistir esse programa, decidi que precisava de um tempo em que não nos veríamos.
At the time I hired on, I remember it was only a 1 6-week shoot, which didn't prove to be the case, but who knew that at the time?
aceitei o contrato. Lembro-me que seriam apenas 16 semanas de filmagens. poderia adivinhar?
Cops, Mafia... butlers forcing me to steal something which now it appears I didn't steal after all.
Chuis, Mafia, mordomos, forçarem-me a roubar algo que agora parece que afinal não roubei.
I cannot confirm or deny actions which I didn't witness.
Não posso confirmar ou negar actos que não vi.
and put extra batteries under there... which Stephen didn't realize that I'd put under there... so he didn't realize his wheelchair was as heavily laden.
O Stephen não se apercebeu que as colocámos lá, por isso não deu conta que a cadeira estava mais pesada do que o habitual.
And when I leave, I come back, which I wouldn't if I didn't feel something.
Bons sonhos.
When Sean escaped, he was last seen in the Channel in a gale which didn't figure until I checked the freighters out there that day.
Sean Miller foi visto num Zodiac a ir na direcão do Canal. Verifiquei os cargueiros que zarparam naquele dia.
I didn't know which call you meant.
A chamada! Não sabia de qual se referia.
I actually thought you didn't want to tell her so that she would be humiliated, at which point you would make fun of her.
Na verdade, eu pensei que não lhe querias dizer para ela ser humilhada, a ponto de lhe gozares.
I didn't know which one to shoot...
Que eu não sabia qual delas matar...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]