Wouldn't he traducir portugués
9,833 traducción paralela
I thought if he saw my face that he wouldn't forget her.
Eu achava que se ele me visse que não iria esquecê-la.
Aleksandr has been travelling on a fake passport, I wouldn't be surprised if he took a recent trip to Geneva.
O Aleksandr tem viajado com um passaporte falso, não ficava surpreso se ele tivesse viajado recentemente para Genebra.
He wouldn't have stayed otherwise.
Ele não teria ficado de outra forma.
Or he wouldn't, if he knew.
Ou não iria, se ele soubesse.
Mr Henderson was angry, but he wouldn't change his plans for that. And the truth is, they are taking a lot of the estate in hand.
O Sr. Henderson estava irritado, mas não mudaria os planos dele, a verdade é que estão a comprar muitas terras.
I know I should have told you before, but... I suppose the reason I didn't was bec... because I knew he wouldn't want anyone to know.
Eu sei que devia ter-lhe contado antes, mas suponho que a razão porque não o fiz foi... porque eu sabia que ele não queria que ninguém soubesse.
Once you had immunity, it wouldn't matter what he said.
Assim que tivesse imunidade, a palavra dele não ia valer nada.
You know, he wouldn't spend a moment at home with me, Yet he would happily die for a stranger, If it were for a noble cause.
Sabes, ele não seria capaz de passar um minuto em casa comigo, mas morreria de livre vontade por um estranho qualquer, se fosse por uma causa nobre.
He wouldn't get out of the cab.
- Ele não queria sair da cabine.
He wouldn't have come all this way if he didn't have a plan.
Ele não teria vindo de tão longe se não tivesse um plano.
Well, it wouldn't hurt us as much if he'd just admit it.
Bem, não nos doeria tanto a nós se ele apenas assumisse isso.
But he wouldn't let her so I'd just play dress up in her closet. She thought it was cute.
Mas ele não a deixava, então, limitava-me a brincar com as roupas, no armário, o que ela achava giro,
I know you think he knows something, but I wouldn't bet the double-wide.
Eu sei que acha que ele sabe algo, mas não apostava nisso.
Hammer wouldn't risk the time and money to develop his own design if he could steal someone else's... Usually mine.
O Hammer não arriscava tempo e dinheiro para desenvolver o dele, se pudesse roubar o de outro em geral o meu.
I offered to buy him out, but he wouldn't accept.
Tentei comprar a parte dele, mas, ele não aceitou.
He wouldn't want to subject you to more insults.
Ele não gostaria de a sujeitar a mais insultos.
He wouldn't come here if he changed his mind.
Não viria até cá se tivesse mudado de ideias.
And I brought two presents over to leave them there,'cause he didn't speak to me for a long time. He wouldn't talk to me. And he met me at the door.
Algumas vezes, quando estava mesmo sem dinheiro, ficava com um músico de uma das bandas no Forrest Hotel.
He kept trying to push him down and Frank wouldn't let him.
Elas apaixonaram-se por ele.
He said he wouldn't let you go until he was sure you wouldn't kill again.
Ele só te soltará quando tiver a certeza que não voltarás a matar.
I mean, why wouldn't he?
Quer dizer, porque não acreditava?
There was this house I was building in the Shenandoah Valley, and he wouldn't give me the money to finish it'cause he's lame.
Estava a construir uma casa... Em Shenandoah Valley, E ele não queria dar-me... O dinheiro para a acabar porque era um idiota.
He wouldn't want it, either.
Ele também não ia gostar.
He went a bit overboard with Simmons, but really he wouldn't hurt a fly.
Ele passou dos limites com Simmons, mas não magoaria uma mosca.
If I was you, I wouldn't believe anything he says.
Se fosse a ti, não acreditaria em nada daquilo que ele diz.
Neil said. - He wouldn't. - Just after we slept together.
O Neil disse-me, quando dormi com ele.
Sid called me and told me the paperwork for my stake in the show was ready. But he wouldn't sign off unless I brought him something.
O Sid ligou-me, e disse-me que a papelada da minha parte no programa estava pronta, mas ele só iria assinar se eu lhe levasse algo.
And if he did the same thing, you wouldn't be stopping him.
Se ele fizesse o mesmo, não o impedirias.
He wouldn't be in this mess if you'd have just stopped him from doing this in the first place.
Ele não estaria nesta confusão se o tivesses impedido de fazer isto.
Careful. I chose him because I knew he wouldn't hurt the team.
Escolhi-o porque sabia que ele não irá prejudicar a equipa.
- But he wouldn't help with the baby.
- Mas não ajudava com o bebé. - "Nós"?
Is there any way he could have been involved in something you wouldn't know about?
Poderia estar envolvido em algo de que você não soubesse?
He wouldn't dare go in there.
Ele não ousaria ir lá.
Actually, I asked Dr. Webber if he wouldn't mind taking some time this morning to show me around.
Na verdade, eu perguntei ao Dr. Webber se ele não se importava de tirar um tempinho esta manhã para me mostrar o hospital.
Well, he wouldn't have signed much coming here.
Não deve ter aprovado muita coisa ao vir para aqui.
But it's because it's his father, it's only because it's his father otherwise he wouldn't do this, you know.
Mas é porque é pai dele. Só porque é pai dele, senão ele não faria isto.
I think of my own family, I think of my grandfather's family and I imagine if he had been in that ghetto he wouldn't have left and I wouldn't be here today.
Na família do meu avô e imagino que se ele tivesse estado no gueto, não teria saído e eu não estaria aqui.
If we didn't have faith in him, he wouldn't be an Avenger.
Se não tivéssemos fé nele, não seria um Avenger.
Well, he's obviously a big fish, and hard to catch, or this trade deal wouldn't exist.
Bem, ele é obviamente, um peixe graúdo, e difícil de apanhar, ou esse acordo comercial não existiria.
Do you think Doctor Nielsen knew that the medicine he gave me wouldn't work?
Acha que o Dr. Nielsen sabia que o medicamento que ele me deu não ia funcionar?
He's trained us, sacrificed for us, and more than one of us wouldn't be alive today if it weren't for him, so we owe it to him to figure out what the hell happened out there.
Ele treinou-nos e sacrificou-se por nós e muitos aqui não estariam vivos se não fosse por ele. Então devemos-lhe descobrir que diabos aconteceu lá.
Booth promised he wouldn't see Jared.
O Booth prometeu que não ia ver o Jared.
Why wouldn't Callen tell us he was meeting with Sabatino?
Porque é que o Callen omitiria que ia ver o Sabatino?
Why wouldn't he just take him to the boatshed?
Porque é que não o levou para a casa dos barcos?
Well, if he'd been up-front about this whole thing, we wouldn't be having this conversation, but as it is, Hanna has been locked out, and you and I both know what that means.
Se fosse mesmo isso, não estaríamos a conversar, mas como estamos, o Hanna foi bloqueado, e nós dois sabemos o que é que isso significa.
If this team worked together, Mr. Callen wouldn't have been allowed to escape and we'd know where he is now.
Se esta equipa tivesse trabalhado em conjunto, o Sr. Callen não teria escapado e saberíamos onde ele está agora.
The first one's dead, the second bought it from the estate but he's been in New Zealand for the last month, and the third one wouldn't need to steal the envelope.
O primeiro já morreu, o segundo comprou-a ao herdeiro, mas, tem estado na Nova Zelândia no último mês, e o terceiro não tinha necessidade de roubá-la.
You really want your little girl growing up without a father just because he wouldn't take a risk?
Queres mesmo que a tua filha cresça sem um pai só porque ele não quis correr um risco?
He wouldn't deviate that much otherwise.
Ele não se desviava assim tanto se não fosse isso
He wouldn't leave me alone.
Ele não me deixava em paz.
- He wouldn't leave us behind.
- Ele não nos abandonaria.