English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ Y ] / You wouldn't have

You wouldn't have traducir portugués

5,771 traducción paralela
I wouldn't have called you if I had any other option.
Não te pediria se tivesse outra opção.
You wouldn't have any idea where the other went?
Não fazes ideia onde o restante foi parar?
You know, you think you wouldn't have these problems, considering what you guys charge.
Seria de pensar que não tivessem estes problemas, considerando quanto cobram.
If I didn't, I wouldn't have put you right next door.
Se não confiasse, não te tinha colocado na porta ao lado.
This wouldn't have anything to do with him thinking you're in love with him, would it?
Isto não teria nada a haver com ele pensar que tu estás apaixonado por ele, pois não?
- In any case, you wouldn't have been able to prevent the girl's death.
- De qualquer maneira, não conseguiria impedir a morte da rapariga
Well, you wouldn't have to work on it if you were married to me.
Não terias de fazer isso se fosses casada comigo!
I wouldn't have bothered you.
Não a teria incomodado.
Honestly I wouldn't have cared as much till I saw his friend was you.
Honestamente, não me importei muito, até que vi que o seu amigo eras tu.
If I had noticed it was you, maybe I wouldn't have to...
Se soubesse que eras tu, se calhar não tinha...
Johnny, you said I wouldn't have to go back.
Johnny, disseste-me que não tinha de voltar.
Otherwise, you wouldn't have lied to me.
Caso contrário não me terias mentido.
If you did, you wouldn't have run off and joined the army.
Se tivesses, nunca te terias juntado ao Exército.
I wouldn't have had to pull strings to bring you home from your deployment early.
Não teria pedido favores para te trazer para casa mais cedo da tua missão.
No, you wouldn't have.
- Chamavas nada.
Well, you wouldn't have asked me either.
- Tu também não me convidarias.
And you wouldn't have come here if you weren't willing to pony up.
E não terias vindo cá, se não estivesses disposta a pagar.
You're here on business, or they wouldn't have let you in.
Estão aqui por um motivo ou não teriam deixado que entrassem.
You wouldn't have had clearance to give the Seraphim new way-points from a remote terminal.
Você não tem autorização para mudar a rota da Seraphim através de um controlo-remoto.
I wouldn't have to explain all this, cuz you'd already know about me.
Não teria de explicar isto tudo porque já me conhecerias.
I wouldn't have even known you were here if it wasn't for Bixby.
Nem sequer sabia que estavas aqui, se não fosse a Bixby.
That wouldn't have made a difference if you were fighting for you.
Isso não faria diferença se estivesses a lutar por ti.
You know we wouldn't have been able to do this without him, right?
Sabes que não conseguiríamos fazer isto sem ele, certo?
You wouldn't have been normal... but we would have had each other.
Não terias sido normal, mas ter-nos-íamos uma à outra.
Look, I don't have the vibro-cutters. If I had the vibro-cutters, I wouldn't be able to pass you the vibro-cutters.
Não tenho os vibrocortadores, mas mesmo que os tivesse, não tos conseguiria dar.
If we wanted you dead... you wouldn't have awoken.
Se te quiséssemos morta, não terias acordado.
If you did, you wouldn't have asked. All right, let me in.
Se me conhecesses, não me terias pedido em casamento.
YOU TOLD ME WE WOULDN'T HAVE ANY PROBLEMS GETTING THE AVATAR.
Disseste-me que não íamos ter problemas... para apanhar a Avatar.
You wouldn't have given her to Victor, but giving her to the resistance wouldn't have guaranteed her safety, either.
Não a terias entregado ao Viktor. Mas entregá-la à Resistência não lhe ia garantir a segurança.
So that you wouldn't have to.
- Para não teres de contar.
Well, I wouldn't have because I didn't think you'd need it.
- Não. E não o faria, não pensei que precisasses.
You wouldn't have even had a shot at the henhouse if it wasn't for him getting you out from under Tony Gianopolous.
Nem entrarias no galinheiro se não fosse ele a tirar-te do controlo do Tony Gianopolous.
And now I have nothing in it except being with you, and I wouldn't go back even if I could because...
Agora, deixei-me disso e só te tenho a ti. E não voltaria atrás, mesmo que pudesse.
I'm sure you and Henry have said things about the population you police you wouldn't want released for public consumption.
Tenho a certeza que tu e o Henry dizem coisas sobre a população que a Polícia não quer que venha a público. Então!
You know, maybe if I'd gotten more sleep that night, if the plane had been on time, then I wouldn't have freaked out.
Sabes, talvez se eu tivesse ficado a dormir mais naquela noite, se o avião tivesse saído á horas. então eu não tinha perdido a cabeça.
Look, I don't actually disagree with you at the moment. But we wouldn't have Bivolo's name if it weren't for the Arrow.
Não discordo, mas nem saberíamos o nome do Bivolo se não fosse o Flecha.
You wouldn't have to.
Não precisas de deixar.
And you wouldn't have because you're better than me.
E tu não o terias feito porque és melhor que eu.
Well, you wouldn't have given me the hand if it weren't.
Não me tinhas dado a mão se não fosse.
And you wouldn't have helped if I had just asked you?
E tu não me terias ajudado, se eu apenas to pedisse.
And if your uncle was in my position, he wouldn't have wanted you to do it either.
E se o seu tio estivesse na minha posição, ele não teria querido que o fizesses também.
Your father wasn't comfortable with the details, but he... he felt that you wouldn't have a problem.
Seu pai não estava confortável com os detalhes, mas ele... ele achou que não ia ter um problema.
Are you sure you wouldn't like to have a biscuit?
Não quer mesmo um biscoito?
If you did, you wouldn't have helped send me away!
Se entendesses, não ajudarias a mandar-me embora!
You wouldn't leave, and you would be a good father, and we would have a nice life, and we would grow old and die together, and everyone would talk about how lucky we are, and what a smart choice I made.
Não me abandonarias, serias bom pai e teríamos uma boa vida, envelheceríamos e morreríamos juntos, e toda a gente falaria da nossa sorte e da escolha inteligente que eu fiz.
Well, you wouldn't have known that six years ago.
Não sabias disso há 6 anos.
But believe me when I say that Mr. Whitehall wouldn't have selected you for this job if you weren't capable of completing it.
Mas acredite que Mr. Whitehall não lhe teria entregue este trabalho se não soubesse que seria capaz de o levar a cabo.
You wouldn't have been falling to your death if you were focused.
Não estarias a cair para a tua morte se estivesses focado.
Yeah, but most dudes wouldn't have a bunch of paper around them when they're coming at you.
Sim, mas a maioria dos gajos não vai estar rodeado de papel quando estão aproximar de ti.
You wouldn't have survived, much less come out the other end a hero somebody who wants to do good, if you didn't have a light inside of you.
Não terias sobrevivido, muito menos tornares-te num herói, em alguém que quer fazer o bem, se não tivesses uma luz dentro de ti.
Now, you know your father wouldn't have gone to Chicago without bringing back some- -
Agora, sabem que o vosso pai não ia a Chicago sem trazer...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]