English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ Y ] / Yourself

Yourself traducir portugués

90,531 traducción paralela
Show yourself!
! Aparece!
You yourself taught me how dangerous a girl can be.
Tu ensinaste-me como uma rapariga pode ser perigosa.
What is the point in beating yourself up over all of the... the crappy things you've done?
De que adianta andares a partir-te todo por causa... das asneiras todas que fizeste?
No matter how much you punish yourself, it's not gonna change anything.
Por mais que sofras, isso não irá alterar nada.
Ma'am, you can't blame yourself for that.
- Minha senhora. Não se pode culpar por isto.
Tom, you yourself said just the other day we can't trust anyone.
Tom, disseste há dias que não podemos confiar em ninguém.
If Aaron is involved with the terrorist - if - and you confront him and you show him your hand, you're putting yourself at even more risk.
Se o Aaron estiver envolvido com os terroristas e tu o confrontares, mostras-lhe o que sabes, estás a pôr-te em perigo.
Exposing yourself like this, it's too risky.
É demasiado arriscado expores-te desta maneira.
Are you hearing yourself?
Estás a ouvir o que estás a dizer?
That's an 18-year Macallan, but, yeah, help yourself.
É um Macallan de 18 anos, mas serve-te à vontade.
And it reminded me what it felt like to be part of something bigger than yourself... what it felt like to be part of the kind of America that you want to believe in.
Relembrou-me a sensação de fazer parte de algo maior do que nós próprios. A sensação de fazer parte dos EUA em que queremos acreditar.
You got to pull yourself together, man.
Tens de manter a calma.
You shouldn't have expected much of yourself. And the people shouldn't have, either.
Não devia ter esperado muito de si nem as pessoas o deviam ter feito.
So don't be too hard on yourself.
Não seja muito duro consigo mesmo.
Why didn't you just pick him up and ask him yourself?
- Andava a seguir o Langdon, porque não lhe perguntou?
- Knock yourself out.
- Força.
You just need to make it clear that you were speaking for yourself, from your heart, and not on behalf of the administration.
Tens de deixar claro que falaste por ti e não em nome da administração.
But if you do support it, you're opening yourself up to all sorts of criticism because of its flawed wording.
Se o apoiar, está sujeito a críticas devido ao texto com falhas.
Says he doesn't like you aligning yourself with a Republican speaker.
Diz que ele não gosta de você se alinhar Com um orador republicano.
You need to find the story yourself, and I need to know I can trust you.
Não vou a público. Tem de descobrir a história. Preciso de saber se posso confiar em si.
I would seriously think twice... before making yourself the poster child of obstructionism.
A sério que eu pensaria duas vezes antes de se tornar na cabeça de cartaz do obstrucionismo.
Yeah, smart move, too, setting yourself up as a moderate alternative to Bowman, but this isn't about politics.
Sim, e é uma jogada inteligente. Estabelecer-se como uma alternativa moderada para o Bowman.
Don't sell yourself short.
- Não se deprecie.
Ah, don't sell yourself short.
- Não se subestime.
But do you honestly believe if a president was involved in a cover-up that he'd be stupid enough to sit across from a journalist such as yourself?
Acredita que, se um presidente estivesse envolvido num encobrimento, seria estúpido o suficiente para falar com um jornalista como você?
We helped you. We asked you to search within yourself to figure out why you were doing what you were doing and why you started two separate families both built on lies ;
Nós ajudámo-lo, pedimos que refletisse para perceber por que razão fazia o que fazia e por que razão construiu duas famílias com base em mentiras.
to ask yourself why you felt so compelled to deceive so many people.
Que pensasse por que razão sentia necessidade de enganar tanta gente.
It will lead you into your own heart... into yourself.
Vai guiar-vos ao vosso coração. Ao vosso interior.
And you will love yourself, and you will love others.
E vão amar-se a vós mesmos. E vão amar os outros.
Take care of yourself.
Toma conta de ti.
Well, you take care of yourself, Nathan.
- Fica bem, Nathan.
Being a father means that every once in a while you get to buy yourself something.
Errado. Ser-se pai significa que, de vez em quando, podes comprar algo para ti porque tudo o resto vai para os teus filhos.
I love you, and I'm excited for you. But don't kid yourself... triplets are gonna be bad. You are a superhero.
Eu adoro-te e estou entusiasmado por ti.
You left yourself wide open.
Deixaste-a desprotegida.
Look, I only came here today to tell you to go screw yourself.
Eu só cá vim para te mandar dar uma curva.
Look, this is an incredible opportunity, and I want you to do it for yourself.
Esta é uma oportunidade incrível e eu quero que faças isto por ti.
Doubt yourself.
- Tu duvidas muito de ti.
So, kevin pearson, tell me a little bit about yourself.
Kevin Pearson, fale-me de si.
Embarrass yourself, and me!
Eu fico lindo com aquele chapéu.
Um, so... You said that after the divorce, you considered killing yourself.
Disseste que pensaste em suicidar-te depois do divórcio.
You're putting too much pressure on yourself, son.
Respira. Anda.
And when you're nervous or you're at your most nerve-racking moment, the curtain's about to go up... All you have to do is remind yourself of that.
E, quando estás nervoso ou num momento enervante, quando o pano estiver prestes a subir, apenas tens de te lembrar disso.
I thought that you deserved something for yourself.
É uma novidade. Eu achei que tu merecias algo só para ti.
You're embarrassing me, and you're embarrassing yourself.
Tu estás a envergonhar-me a mim e a ti.
- You might have the whole theater to yourself.
- Talvez sejam os únicos a aparecer.
Please stop being so hard on yourself for not making the funeral.
" Para de te culpar por não teres vindo ao funeral.
You can see yourself down there.
Podes ver-te lá em baixo.
Like you're in here... Watching yourself outside.
Como se estivesses aqui... a ver lá fora.
Are you still a danger to yourself, to others?
Ainda és um perigo para ti ou para os outros?
And the fact that you tried to hang yourself...
O facto de teres tentado enforcar...
Knock yourself out.
Esteja à vontade.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]