All lies traducir ruso
840 traducción paralela
It's lies. All lies!
Ћожь. ¬ се ложь!
He couldn't die that way, not Rocky! He couldn't. It's all lies!
Он не мог так умереть, только не Рокки.
- Yes, but it's all lies.
- Да, но это все ложь.
Inside and out, all lies!
Лгала и изнутри и снаружи!
They're all lies!
Это все выдумки!
You figured out something that never happened, and so it's all lies.
Ты догадался о том, чего никогда не было, это и есть ложь.
Don't try bullshitting, I know all lies.
Не пытайся пудрить мне мозги, я знаю, что все это ложь.
It's all lies.
Брехня всё это.
Your promises were all lies.
- Твои обещания были ложью.
It's all lies!
Это все ложь!
- You're all lies!
- Всегда врёшь!
What she said was all lies, wasn't it?
Скажите, что всё, что она сказала ложь, ведь это именно так?
All lies!
Всё это ложь!
It was all lies!
Всё это была ложь!
Lies, all lies!
Ложь, все ложь!
She is always sincere and she lies all the time.
Она всегда правдива и все время лжет.
We all know what a task lies before us.
Мы все знаем, какая задача лежит перед нами.
All they've been doin'is writing'lies! - I know, Mollie.
Одна лишь наглая ложь!
But this lies all within the will of God, to whom we do appeal ; and in whose name tell you the Dauphin we are coming on, to venge us as we may and to put forth our rightful hand in a well-hallow'd cause.
Но это всё ещё в руках Господних ; Я призову Его. Во имя Бога, Скажите принцу :
Now all the youth of England are on fire, and silken dalliance in the wardrobe lies :
Теперь вся наша молодёжь в огне ; Наряды шёлковые — в сундуках,
In fact, if that's all that lies beyond this barrier, what purpose is there in risking lives to pierce it?
В самом деле, если только это лежит за барьером какой смысл рисковать жизнью, чтобы преодолеть его.
And the key to all the dreams you shared lies at the river's bottom?
Ключ от вашей мечты лежит на дне реки?
Of all that lies Under the big blue skies
С тобой на устах Я витаю в небесах.
Causing all that trouble. Telling lies.
Влезаете в неприятности, врёте.
People tell lies all the time, but I think you tell them more than anybody else.
Люди всё время врут, но кажется, ты всех превзошёл.
If these sources tell the truth, and my calculations are not faulty... he now swims the waters off Good Hope... and all the Indian Ocean lies before him.
Если источники не врут и мои расчеты верны, он на широте мыса Доброй Надежды в водах Индийского океана.
All lies!
Все ложь!
All your tales are lies.
¬ се рассказы - ложь.
You don't understand. When he's there he lies to them all the time.
С тех пор, как мы вместе он почти каждый день врет родителям.
All these lies! The Gestapo, the Resistance.
Ты еще приплел сюда гестапо, придумал, что он участник сопротивления!
Louis xiii not only was always worthy of his throne but also showed great courage. His weakness doesn't lie within him, but lies in all of you.
Король себя не только ничем не запятнал, но обнаружил редкую в его возрасте отвагу.
It's all bloody lies.
Это все вранье.
So this harmonious happiness I envied so was all a web of cheats and lies.
Получается, что это счастье и семейная идиллия, свидетелем которых я был, на самом деле были сплошным обманом.
And above all because I don't feel like telling another pile of lies.
И, самое главное, я просто не хочу снова лгать.
All their lies.
При всей их лжи.
Lead is lead, gentlemen. The rest is all devilry, lies and trickery!
Свинец, это только свинец, все остальное сатанинские дела и обман...
All my life was built on lies.
Что вся моя жизнь, была построена на лжи.
All the lies in this house.
В этом доме всё ложь.
It's all just lies and imitation, all of it!
Это все лишь ложь и имитация!
Utter lies all!
Это всё ложь!
Why all these churches? These bells? These lies?
Зачем эти церкви, этот звон и эта ложь?
All 20 pockets are not enough for their lies.
Им 20 карманов мало для их обманов.
All I've heard from you is double talk, lies, threats, accusations, they don't hold an ounce of water.
Все, что я слышу - намеки, ложь угрозы, обвинения, не обоснованные.
It was all a pack of lies.
Вот такой целый глубок лжи.
Death lies on her like an untimely frost upon the sweetest flower of all the field.
Смерть, как мороз безвременный, убила Прекраснейший из всех цветов в саду.
He devoted all his powers to the task of living at the expense of society. But society did not want him to live at its expense... [Here Lies Mikhail Panikovsky A Man Without a Passport]... and he could not endure this contradiction in views because his was an excitable character.
Все свои силы он положил, чтобы жить за счет общества, но общество не хотело, чтобы он жил за его счет а вынести его противоречия он не мог, потому что имел вспыльчивый характер.
- Say it's all lies.
- Разве я лгу?
Gentlemen... all he has said is lies.
Сеньоры всё, что он сказал - ложь.
It was all lies.
Я солгал.
I know enough about myself to know that whatever lies in store for me it's not going to be setting up housekeeping with somebody in Tuscarora and darning socks and doing all that.
Я знаю о себе достаточно, чтобы понять, что что бы ни готовила для меня судьба это не замужество в Тускароре штопка носков и всё такое.
We'll get rid of niceties, of lies and of all the paraphernalia of life on Earth.
Не нужно здороваться, говорить фальшивые слова, всё это после смерти излишне.