English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → ruso / [ A ] / All rise

All rise traducir ruso

572 traducción paralela
All rise. The justice of the court.
Встать, суд идет!
All rise!
Bceм вcтaть.
All rise.
И так.
All rise. The court is now in session.
- Встать, суд идёт.
All rise.
Всем встать.
All rise to attention!
Смирно!
All rise in the presence of Dark Helmet.
Все как один - приветствуем Темного Шлема.
Τhe voodoo end of the world, when the dead shall rise and consume all things.
этo бyдет кoнeц Cветa!
"And the Great Serpent shall rise from the sea and spew venom over all the earth."
"И Великий Змей должен подняться из моря и извергнуть свой яд по всей земле."
All rise, court is in session!
Встать, суд идёт!
All rise, the Court of the Judge Manual Leon is now in session.
Пристав : Всем встать, судебное заседание Судьи Мануэля Леннона.
When nothing disturbs them, they strut around St. Mark's Square- -but when frightened they all rise at once, with rustling wings...
Когда тихо, вся площадь Святого Марка белым-бела от птиц, а потом вдруг испугаются и разом взлетают, полоща крыльями...
All rise for His Honour Judge Chamberlain Haller.
Всем встать в честь судьи Чемберлена Холлера.
All rise as the judge leaves.
Всем встать, судья выходит.
All rise!
Всем встать!
You can all rise now.
Вы все можете подняться.
All rise! Bow!
В старой части города?
All rise, all rise.
Всем встать, всем встать.
All rise. The honorable, the chiefjustice and the associate justices of the Supreme Court of the United States.
Ваша Честь, Верховный Судья и члены Верховного суда.
All rise.
Встать, суд идёт.
ALL rise!
Всем встать!
ALL rise.
Всем встать.
All rise for the Honorable Judge Marshall Stevens.
Всем встать! Председательствует его честь Маршалл Стивенс.
I'm on my way now to Glen Arden... all set to prove they'll rise to a Parmacheene Belle.
Я направляюсь в Глен Арден, чтобы ловить на мокрую мушку.
Wherever there were people trampled by life, wherever men wanted to rise up in all the bright glory of hope,
Везде, где были люди, растоптанные жизнью, везде, где люди хотели подняться во всю яркую славу надежды,
but, like a lackey, from the rise to set sweats in the eye of Phoebus and all night sleeps in Elysium.
Подёнщиком с зари и до зари В сиянье Феба трудится, а ночью Он спит в Элизии.
All you have to do is sit in your chair until His Majesty makes the presentation, then rise and bow.
От вас требуется сидеть, пока его Величество вас не представит, тогда нужно встать и поклониться.
~ Joyful, all ye nations rise ~
Ликуй, народ.
I simply couldn't rise to the occasion, that was all.
Я не нахожу этому объяснения.
"But he will rise again and beckon. " And then all...
И все, все,
When the panic spreads, all the tribes will rise in revolt.
Когда паника распространится, все племя восстанет.
When the people of Latvia rise up and call for help my organisation with all its resources will be right there.
Когда народ Латвии восстанет и попросит о помощи, а ведь они о ней попросят,.. ... моя организация и все ее ресурсы будут тут как тут.
- All rise.
Beди ceбя тиxo.
All those which set, then always rise again.
Те из них, что заходят, всегда восходят вновь.
The class struggles of the long... revolutionary epoch... inaugurated by the rise of the bourgeoisie... develop inseparably from historical thought, dialectics, thought which no longer stops at an investigation of the meaning... of what is, but rises to the knowledge of the dissolution... of all that is ; and in the movement dissolves all separation.
Классовая борьба в революционную эпоху началась вместе с возникновением буржуазии и развивалась одновременно с диалектикой, историческим мышлением, которое не ограничивалось простым объяснением мира, но настаивало на его изменении, решительно выступая против любого отчуждения.
If only we could stay out all night... and watch the moon rise.
Если бы смогли бы остаться на ночь и наблюдать, как восходит луна.
Articles 7, 8, 9, 10, 11, 15, 32, 43 and Articles 719, 811... 813, and 10.423, I hereby sentence the defendant... - All rise! - All rise!
Согласно статьям 514, 416 417, 418 Уголовного Кодекса подпунктьι 7, 8, 9, 10, 15, 32, 43 и статьям 719, 811 813 и 10.423 настоящим суд приговаривает...
All this gave rise to rumours that there's a place in The Zone... where wishes come true.
Тут-то и поползли слухи, что где-то в Зоне есть место... где исполняются желания.
You're worth all six million! As soon as the first warrants are issued, my stocks will rise!
Я прошу тебя, помоги, только не заставляй выворачиваться наизнанку!
all rise!
Всем встать!
There's a rise in the ground to the right of the track, so stay in lanes 1 or 2, all the way, Mrs Penworthy.
Там небольшой подъем с правой стороны,.. так что держитесь первой или второй дорожки, миссис Пенворти.
But when I am alone in the half-light of the canyon all existence seems to fade to a being with my soul and memories and the sounds of the Big Blackfoot River and a four-count rhythm and the hope that a fish will rise.
И когда я стою в сумерках на дне каньона,.. ... всё вокруг словно растворяется в моих воспоминаниях,.. ... в шуме реки Биг Блэкфут, в ритме на четыре счёта и надежде увидеть рыбу.
[Bailiff] All... rise.
Всем встать.
All I do know is that the major here, who is in charge of a complex and combined operation, cannot rise to the purchase of a watch!
Все, что я знаю, - это что майор, которому доверена сложная операция, не в состоянии купить часы!
Will you all please rise?
Попрошу всех встать.
All rise!
Класс, встать!
I'd watch the rise and fall of republics and kings and with my knowledge, offer advice to all.
Не думаю, что будут какие-то проблемы.
All rise!
Всем встать.
Would you all please rise now for the committal?
Пожалуйста, встаньте для обряда погребения.
All, please rise.
Все, пожалуйста, встаньте.
After all, the name Anastasia means "she will rise again".
Ведь имя Анастасия означает "воскреснет вновь".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]