And because of you traducir ruso
4,915 traducción paralela
And because of you, I can.
И благодаря тебе, это возможно.
Because you hold my money over my head and make me feel like a piece of shit for even asking for it.
Потому что ты вертишь моими деньгами без моего ведома и заставляешь меня чувствовать куском дерьма, когда я прошу их.
And one of the nurses from the hospital there, she called me your "little protector" because when you cried out when you were getting the stitches, I yelled at the doctor,
А одна из медсестёр в больнице, она назвала меня твоим "маленьким защитником", потому что когда ты плакал, когда тебя зашивали, я кричал на доктора :
I want the name of that photographer and a phone number because for all you know, he could be a sexual predator.
Мне нужно имя этого фотографа и его номер, потому что он может оказаться сексуальным хищником.
I think if you think that God exists, then He does, because your faith and your actions bring His presence into the world, and the same is true of love.
Если вы считаете, что Бог существует, значит, так и есть, потому что ваша вера и ваши действия приносят Его в мир. То же самое справедливо для любви.
Look at you now, and it's all because of her.
А теперь, смотри-ка. И всё из-за неё.
Yeah, and also because Grant, that old soldier, holds you in higher regard than the rest of us combined.
Да, а также, потому что Грант, этот старый солдат, относится к вам с большим уважением, чем ко всем нам остальным вместе взятым.
When you're in the organization, all the good that happens to you is because of scientology, and everything that doesn't, that isn't good, is your fault.
Пока ты член организации, всё доброе, что случается в твоей жизни, происходит благодаря сайентологии, а всё, что не происходит, что не получается, - это по твоей вине.
Because scientology is perceived and conceived by scientologists as being the salvation for mankind, you can have people that lie with a very straight face if they believe that what they are doing is protecting the church of scientology.
Поскольку сайентология воспринимается и понимается её последователями как единственный путь спасения для человечества, вы встретите людей, которые лгут, не дрогнув ни единым мускулом на лице, если они убеждены, что то, что они делают, - делается, чтобы защитить ЦС.
There is a particular writing where Hubbard is training these office of special affairs people on how, when you use private information to control somebody to do what you want them to do, and to silence them from speaking out against scientology, it's really not blackmail, because you're not asking for money.
Есть соответствующий текст, в котором Хаббард инструктирует сотрудников Отдела спецопераций о том, как использование конфиденциальной информации для принуждения человека сделать то, что тебе нужно, и не дать ему выступить против сайентологиию, не считается шантажом - ведь ты не требуешь денег.
And I don't know how I going to make it right, but I promise you, I'm going to do everything I can because I can't bear the thought of this family not being together, not being with you.
И я не знаю как все исправить, но я обещаю, я собираюсь сделать все, что в моих силах, потому что я не могу вынести и мысли, что наша семья не вместе, что я не с тобой.
Quinn and the other barons, they want you to believe they're benevolent because they protect you from the horrors of the world.
Куинн и другие бароны, хотят, чтобы вы верили в их великодушие, потому что они защищают вас от ужасов мира.
Because Peterson is ruthless and determined, and he won't stop until he's destroyed both of you.
Потому что Питерсон жесток и беспощаднен в своей решимости и он не остановится, пока не разрушит ваши жизни.
Okay, because I'm just trying to figure out how he and his friend managed to buy two semiautomatic pistols, two AR-15 fully automatic rifles with 100-round drums, 15 30-round clips, army-grade flash grenades, and over 3,000 rounds of ammunition without either one of you knowing anything about it. Let me guess.
Я лишь пытаюсь понять, как он с другом купили два полуавтоматических пистолета, две автоматические винтовки, патроны, армейские гранаты, и ещё около трех тысяч единиц боеприпасов, а вы об этом ни сном, ни духом.
And it's because of you, Kiera.
И всё благодаря тебе, Кира.
You guys are being a bunch of racist, homophobic golf cops, and I for one think this weekend's gonna be even more fun because Holt is here.
Вы все кучка копов-расистов, гомофобов и гольфистов. А я вот думаю, что эти выходные будут веселей некуда, потому что Холт здесь.
Well, because you're a prince of the blood and the brother of a king.
Ну, это потому, что ты принц крови и брат короля.
I just think it's funny that you wear these tiny shorts and then 10 pairs of socks because you're cold.
Это смешно, что ты на тебе коротенькие шорты и десять пар носков, потому что тебе холодно.
because all that "We'll see" does is make me think it's possible, and then I end up ruining things, not just for myself, but for my friends, when really you have no intention of saying "Yes."
Этим своим "посмотрим" ты заставила меня поверить, что ты согласишься, а теперь - прощайте мои планы и планы моих друзей. И всё потому, что ты и не собиралась соглашаться.
I just want you to be aware of all the things you ruin for me because you don't remember, or because you promise and then change or your mind, or because you think what's going on with you
- Мне нужно, чтобы ты поняла, сколько я натерпелась из-за того, что ты забыла, или пообещала, а потом передумала.
Mr. Neely... the only reason I care you're here is because of you and your wife's current sexual situation.
- Мистер Нили, для меня важно, что вы здесь, только потому, что у вас с супругой проблемы с сексом.
Because it's too late for us, but I will not let you take my daughter and twist her into some version of herself that she will come to loathe.
Потому что для нас уже поздно. Но я не позволю тебе взять мою дочь и превратить ее в такую версию себя, которую она будет ненавидеть.
The upside is, because of this, Newsweek just called and they want to do a feature article on the two of you.
Но нам это на руку. Только что звонили из "Ньюсвик" : они хотят напечатать статью о вас.
You are here today because science is on the cusp of a startling discovery- - a discovery about how and why we are attracted to one another.
- Вас пригласили сюда, потому что наука стоит на пороге удивительного открытия. Открытия того, как и почему люди привлекают друг друга.
Because you are the Pharaoh, and I didn't think that you should be bothered with such trivial matters when thousands of your citizens are about to be burned alive.
Потому что ты фараон, и я решила, что негоже беспокоить тебя такими пустяками, когда тысячи твоих подданных будут сожжены.
That is not your job in this, and if you can't do your job in this because of your friendship with Weems, say so right now.
Не в этом заключается твоя работа, а если ты не можешь выполнять свою работу из-за своей дружбы с Вимсом, тогда так и скажи.
My father was killed because of the Fulcrum, because you and your people came for it that night.
Моего отца убили из-за Основы, потому что ты и твои люди пришли к нам той ночью.
And I don't want you to miss out on a single one, the way that you missed out on so much of high school because of me.
И я не хочу, чтобы ты пропустила хоть одно из них. Как ты пропустила все, что было в старшей школе, из-за меня.
Because you need somebody to stand up in that courtroom and tell the jury the truth, before that four-eyed freak whips out some fake picture of you stashing a weapon in Mona's sock drawer.
Потому что тебе нужен кто-то, чтобы встать в этом зале суда и сказать присяжным правду до того, как этот четырехглазый чудак поведает фальшивую информацию что ты прятала оружие в ящике с носками Моны
You are chasing a ghost, and innocent people are going to die because of it.
Вы гоняетесь за призраком, и из-за этого погибнут невинные люди.
But you're forgetting the girl who's never gonna be a victim of Joe Carroll or the boy that's not gonna be corrupted by Strauss, all those people who are safe because you and I did our jobs.
Но ты забываешь о девушке, которая не станет больше жертвой Джо Кэрола или о парне, до которого не доберётся Штраусс. Обо всех людях, которые теперь в безопасности, благодаря тому, что мы с тобой делали свою работу.
Randall, we got you on fraud, conspiracy, trafficking counterfeit goods, and a man died because of what you did.
Рэндел, вы обвиняетесь в мошенничестве, сговоре, незаконном обороте контрафакта. Из-за того, что вы сделали, умер человек.
And I'm sure I needn't mention that because of your condition, it would behoove you to get on it sooner rather than later.
Мне не стоит напоминать тебе, что в твоем состоянии лучше, если ты поторопишься с решением.
You better get in here and join me because I plan on using all of the hot water!
Тебе лучше присоединиться ко мне, потому что я планирую использовать всю горячую воду.
You have the lifestyle you're living right now because of me, and all that I want from you is to not look at me like I'm a sideshow attraction.
- Вы имеете в жизни вы живет сейчас из-за меня, и все, что я хочу от вас - не смотри на меня как будто я цирковой аттракцион.
Because then you're emotionally so sore and think, of course, you're in love.
Потому что тогда ты окончательно запутаешься в своих эмоциях и подумаешь, что влюбилась уже в него.
And in return, you expect me to play the role of the grateful subject because you are one of them... a Roman.
И взамен вы ждёте, что я изображу благодарность, потому что вы - одна из них... римлянка.
The Lord will send on you curses, confusion, and rebuke in everything you put your hand to until you are destroyed and come to sudden ruin because of the evil you have done in forsaking him.
Пошлет Господь на тебя проклятие, смятение и несчастье во всяком деле рук твоих, какое ни станешь ты делать, доколе не будешь истреблен, - и ты скоро погибнешь за злые дела твои, за то, что ты оставил его.
Because of you, and how much you inspired me, I'm actually thinking of throwing my hat in the ring.
Благодаря тебе и тому, как ты меня вдохновляешь, я, действительно, подумываю рискнуть.
And I'm sick of being judged for it just because you want less.
И мне надоело, что ты судишь меня только потому, что сам хочешь меньшего.
Because when you came out the other end, the worst part of the pain was gone, and that's what I need.
Потому, что когда ты выходишь с другим завершением, худшей части боли уже нет, и это то, в чем я нуждаюсь.
Can I get out of here, please, because, like, I'm late for this party, and you're really weirding me out.
Могу я уйти отсюда? пожалуйста потому что я опаздываю на вечеринку и ты ставишь меня в неловкое положение.
( Hugo ) Are you and Daddy fighting because of me?
Вы с папочкой ссоритесь из-за меня?
Ladies and gentlemen of the Board, they publish calendars of firemen, sexy, scantily clad, in weird positions, oftentimes oiled public servants, and you think that because a fireman is sexy that he can't do his job? No?
Дамы и господа, участники Совета, публикуют же календари пожарников, сексуальные, полураздетые, в странных позах, часто смазанные маслом гос служащие, и думаете, раз пожарники сексуальны, они не могут выполнять свою работу?
I'm gonna need you to use that planet party to merge your set of blond twins asap because, well, unfortunately your formerly comatose son is gonna be on the loose and hell-bent on beating you to the punch.
Мне нужно, чтобы соединили близнецов как можно скорее, потому что к сожалению ваш до этого бессознательный сын скоро выйдет на свободу и захочет отомстить.
Because I accused you of withholding evidence and dragged your name through the mud. Yeah, I'm just gonna speak to McCoy, try to get another prosecutor assigned.
– Потому что я обвинил тебя в сокрытии улик и вывалял твое имя в грязи.
We better be, because this is your Hell's Kitchen, and it needs to get resolved soon, or otherwise, you're gonna be the one who's left holding the bag for all of this.
Надеюсь на это, потому что это твоя Адская Кухня, и все это должно закончиться, иначе скоро ты останешься единственным кто во всем этом виноват.
You know, there's a chance I might get bounced out of the division, and I thought it was because of your Uncle.
Знаешь, возможно мне придется отойти от дел из-за всего этого.
And... And because of that, you specifically have been chosen to take the kid out.
И... поэтому, поэтому я решил отправить его с тобой.
And there was some controversy about it because they were able to resurrect skeletons and using forensic artists show us pictures of what they actually looked like - you can stand and look the cook in the face...
И была целая полемика, потому что они смогли восстановить скелеты и с помощью судебных художников показать, как люди выглядели когда-то. Ты мог встать перед картиной и посмотреть коку в лицо.
Because I made sure DHS acquired some of your blood samples as well- - to tie our fates, and to force you to help me retrieve the samples from the high security lab before all our future plans are lost.
Потому что я уже позаботился о том, чтобы МинБезопасности получило образцы твоей крови, чтобы связать наши судьбы и заставить тебя помочь мне вернуть все эти образцы из секретной лаборатории прежде, чем будут нарушены все наши планы на будущее.
and because of that 104
and because 35
because of you 630
of yours 40
of you 197
and by 340
and by the way 907
and beyond 30
and besides 937
and breathe 35
and because 35
because of you 630
of yours 40
of you 197
and by 340
and by the way 907
and beyond 30
and besides 937
and breathe 35
and besides that 26
and ben 22
and beyond that 27
and by god 23
and before i forget 16
and before you know it 100
and by that 52
and back 42
and better 23
and before you ask 32
and ben 22
and beyond that 27
and by god 23
and before i forget 16
and before you know it 100
and by that 52
and back 42
and better 23
and before you ask 32
and blue 32
and bang 29
and behold 28
and boy 49
and before i knew it 33
and be careful 102
and by that time 20
and by then 42
and boys 16
and believe me 430
and bang 29
and behold 28
and boy 49
and before i knew it 33
and be careful 102
and by that time 20
and by then 42
and boys 16
and believe me 430